TB | Jika mereka layak menerimanya, salammu itu turun ke atasnya, jika tidak, salammu itu kembali kepadamu. |
BIS | Kalau orang-orang di rumah itu menerima kalian, biarlah salammu itu tetap pada mereka. Tetapi kalau mereka tidak menerima kalian, tariklah kembali salammu itu. |
FAYH | Jika ternyata keluarga itu layak, damai sejahtera kalian menyertai mereka; jika tidak layak, damai sejahtera itu kembali kepada kalian.
|
DRFT_WBTC | Jika mereka di rumah itu menyambut kamu, mereka layak menerima damai sejahtera yang kamu berikan kepada mereka. Jika mereka tidak layak, damai sejahteramu kembali kepadamu dan tidak lagi ada pada penghuni rumah itu. |
TL | Dan jikalau isi rumah itu berlayak, biarlah sejahteramu turun ke atasnya; tetapi jikalau tiada, berbaliklah sejahteramu itu kepadamu pula. |
KSI | Jika penghuni rumah itu mau menerima kamu, maka sejahtera yang berasal darimu akan turun ke atasnya. Tetapi jika tidak, maka sejahtera itu akan kembali kepadamu.
|
DRFT_SB | Maka jikalau patut isi rumah itu, biarlah sejahteramu datang kepadanya; tetapi jikalau tiada patut, biarlah sejahteramu pulang kepadamu. |
BABA | Dan jikalau itu rumah ada layak, biar kamu punya berkat turun atas-nya: ttapi jikalau t'ada layak biar kamu punya berkat pulang k-pada kamu. |
KL1863 | Maka kaloe itoe roemah patoet, salammoe nanti dateng atas itoe roemah; tetapi kaloe itoe roemah tidak patoet, salammoe nanti balik kombali sama kamoe. |
KL1870 | Maka djikalau patoet roemah itoe, hendaklah salammoe datang atasnja, tetapi djikalau tapatoet, maka kembalilah poela salammoe itoe kapadamoe. |
DRFT_LDK | Dan djikalaw 'awrang 'isij rumah 'itu 'ada mustahhakh, maka berlaku 'apalah salammu di`atasnja 'itu: tetapi djikalaw tijada 'itu 'ada mustahhakh, maka berbalikh 'apalah salammu kapada kamu. |
ENDE | dan djikalau isi rumah itu lajak, salammu itu turun keatas mereka; kalau tidak, salam itu akan berbalik kepadamu. |
TB_ITL_DRF | /Jika <1437> mereka layak <514> menerimanya, salammu <1515> <5216> itu turun ke atasnya <1909> <846>, jika <1437> tidak <3361>, salammu <1515> <5216> itu kembali <1994> kepadamu <5209>.* |
TL_ITL_DRF | Dan <2532> jikalau <1437> isi <3303> rumah <3614> itu berlayak <514>, biarlah sejahteramu <2064> <1515> <5216> <1515> <5216> turun ke atasnya <1909>; tetapi <1161> jikalau <1437> tiada <3361>, berbaliklah sejahteramu <514> <1909> <1994> itu kepadamu <5209> pula <1994>. |
AV# | And <2532> if <1437> <3303> the house <3614> be <5600> (5753) worthy <514>, let your <5216> peace <1515> come <2064> (5628) upon <1909> it <846>: but <1161> if <3362> (0) it be <5600> (5753) not <3362> worthy <514>, let your <5216> peace <1515> return <1994> (5649) to <4314> you <5209>. |
BBE | And if the house is good enough, let your peace come on it: but if not, let your peace come back to you. |
MESSAGE | If they welcome you, be gentle in your conversation. |
NKJV | "If the household is worthy, let your peace come upon it. But if it is not worthy, let your peace return to you. |
PHILIPS | If the house deserves it, the peace of your blessing will come to it. But if it doesn't, your peace will return to you. |
RWEBSTR | And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you. |
GWV | If it is a family that listens to you, allow your greeting to stand. But if it is not receptive, take back your greeting. |
NET | And if the house is worthy, let your peace come on it, but if it is not worthy, let your peace return to you.* |
NET | 10:13 And if the house is worthy, let your peace come on it, but if it is not worthy, let your peace return to you.432 sn The response to these messengers determines how God’s blessing is bestowed – if the messengers are not welcomed, their blessing will return to them. Jesus shows just how important their mission is by this remark.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} ean <1437> {IF} men <3303> {INDEED} h <5600> (5753) {BE} h <3588> {THE} oikia <3614> {HOUSE} axia <514> {WORTHY,} elyetw <2064> (5628) h <3588> {LET COME} eirhnh <1515> umwn <5216> {YOUR PEACE} ep <1909> {UPON} authn <846> {IT;} ean <1437> de <1161> {BUT IF} mh <3361> h <5600> (5753) {IT BE NOT} axia <514> h <3588> {WORTHY,} eirhnh <1515> umwn <5216> {YOUR PEACE} prov <4314> {TO} umav <5209> {YOU} epistrafhtw <1994> (5649) {LET RETURN.} |
WH | kai <2532> {CONJ} ean <1437> {COND} men <3303> {PRT} h <1510> (5753) {V-PXS-3S} h <3588> {T-NSF} oikia <3614> {N-NSF} axia <514> {A-NSF} elyatw <2064> (5657) {V-AAM-3S} h <3588> {T-NSF} eirhnh <1515> {N-NSF} umwn <5216> {P-2GP} ep <1909> {PREP} authn <846> {P-ASF} ean <1437> {COND} de <1161> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} h <1510> (5753) {V-PXS-3S} axia <514> {A-NSF} h <3588> {T-NSF} eirhnh <1515> {N-NSF} umwn <5216> {P-2GP} ef <1909> {PREP} umav <5209> {P-2AP} epistrafhtw <1994> (5649) {V-2APM-3S} |
TR | kai <2532> {CONJ} ean <1437> {COND} men <3303> {PRT} h <1510> (5753) {V-PXS-3S} h <3588> {T-NSF} oikia <3614> {N-NSF} axia <514> {A-NSF} elyetw <2064> (5628) {V-2AAM-3S} h <3588> {T-NSF} eirhnh <1515> {N-NSF} umwn <5216> {P-2GP} ep <1909> {PREP} authn <846> {P-ASF} ean <1437> {COND} de <1161> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} h <1510> (5753) {V-PXS-3S} axia <514> {A-NSF} h <3588> {T-NSF} eirhnh <1515> {N-NSF} umwn <5216> {P-2GP} prov <4314> {PREP} umav <5209> {P-2AP} epistrafhtw <1994> (5649) {V-2APM-3S} |