copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 49:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFSikapmu yang menggemetarkan <08606> orang memperdayakan <05377> engkau, dan keangkuhan <02087> hatimu <03820>, ya engkau yang tinggal <07931> di liang-liang <02288> batu <05553>, yang menduduki <08610> tempat tinggi <04791> bukit <01389>! Sekalipun <03588> engkau membuat sarangmu <07064> tinggi <01361> seperti burung rajawali <05404>, Aku akan menurunkan <03381> <07064> engkau dari sana <08033>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>.
TBSikapmu yang menggemetarkan orang memperdayakan engkau, dan keangkuhan hatimu, ya engkau yang tinggal di liang-liang batu, yang menduduki tempat tinggi bukit! Sekalipun engkau membuat sarangmu tinggi seperti burung rajawali, Aku akan menurunkan engkau dari sana, demikianlah firman TUHAN.
BISEngkau tertipu oleh keangkuhanmu. Tak ada yang takut kepadamu seperti sangkamu. Engkau tinggal di celah-celah batu, jauh di puncak gunung. Tapi, meskipun kaubuat rumahmu di tempat yang tinggi sekali, setinggi tempat sarang burung rajawali, TUHAN akan menurunkan engkau dari situ. Tuhanlah yang mengatakan semuanya itu."
FAYH"Engkau telah dimabukkan oleh kemasyhuranmu dan keangkuhanmu karena engkau diam di ketinggian Pegunungan Petra, di celah-celah gunung batu. Tetapi sekalipun engkau diam di antara puncak-puncak gunung bersama-sama dengan burung rajawali, Aku akan merendahkan engkau." Demikianlah firman TUHAN.
DRFT_WBTC
TLBahwa hebatmu dan sombong hatimupun sudah menipukan dikau, hai orang yang menduduki bukit batu yang tiada terhampiri dan yang bersangkut paut kepada tinggi bukit! Jikalau engkau membuat sarangmu setinggi tempat sarang burung nasar sekalipun, maka Aku juga akan menerjunkan dikau dari sana, demikianlah firman Tuhan.
KSI
DRFT_SBAdapun akan hal hebatmu bahwa engkau diperdayakan oleh congkak hatimu hai engkau yang duduk di celah batu dan yang memegang kemuncak bukit jikalau engkau membuat sarangmu setinggi sarang burung nasar sekalipun tak dapat tiada Aku turunkan dikau dari sana, demikianlah firman Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKekedjutan kepadamu telah menipu engkau, -- jakni gegabah hatimu -- jang tinggal di-tempat2 sembunji dipadas, jang berpaut pada puntjak tertinggi; kalaupun engkau membuat tinggi sarangmu seperti burung radjawali, Aku toh menurunkan dikau dari sana, itulah firman Jahwe.
TL_ITL_DRFBahwa hebatmu <08606> dan sombong <02087> hatimupun <03820> sudah menipukan <05377> dikau, hai orang yang menduduki <07931> bukit batu <05553> yang tiada terhampiri <02288> dan yang bersangkut <08610> paut kepada tinggi <04791> bukit <01389>! Jikalau <03588> engkau membuat sarangmu <01361> setinggi <05404> tempat <01361> sarang <07064> burung nasar <05404> sekalipun <08033>, maka Aku juga akan menerjunkan <03381> dikau dari sana <08033>, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>.
AV#Thy terribleness <08606> hath deceived <05377> (8689) thee, [and] the pride <02087> of thine heart <03820>, O thou that dwellest <07931> (8802) in the clefts <02288> of the rock <05553>, that holdest <08610> (8802) the height <04791> of the hill <01389>: though thou shouldest make thy nest <07064> as high <01361> (8686) as the eagle <05404>, I will bring thee down <03381> (8686) from thence, saith <05002> (8803) the LORD <03068>.
BBE…the pride of your heart has been a false hope, O you who are living in the cracks of the rock, keeping your place on the top of the hill: even if you made your living-place as high as the eagle, I would make you come down, says the Lord.
MESSAGEYou think you're so great--strutting across the stage of history, Living high in the impregnable rocks, acting like king of the mountain. You think you're above it all, don't you, like an eagle in its aerie? Well, you're headed for a fall. I'll bring you crashing to the ground." GOD's Decree.
NKJVYour fierceness has deceived you, The pride of your heart, O you who dwell in the clefts of the rock, Who hold the height of the hill! Though you make your nest as high as the eagle, I will bring you down from there," says the LORD.
PHILIPS
RWEBSTRThy terribleness hath deceived thee, [and] the pride of thy heart, O thou that dwellest in the clefts of the rock, that holdest the height of the hill: though thou shouldest make thy nest as high as the eagle, I will bring thee down from there, saith the LORD.
GWVYou have frightened other people. Your arrogance has deceived you. You live on rocky cliffs and occupy the highest places in the hills. Even though you build your nest as high as an eagle, I will bring you down from there," declares the LORD.
NETThe terror you inspire in others* and the arrogance of your heart have deceived you. You may make your home in the clefts of the rocks; you may occupy the highest places in the hills.* But even if you made your home where the eagles nest, I would bring you down from there,” says the Lord.
NET49:16 The terror you inspire in others2629

and the arrogance of your heart have deceived you.

You may make your home in the clefts of the rocks;

you may occupy the highest places in the hills.2630

But even if you made your home where the eagles nest,

I would bring you down from there,”

says the Lord.

BHSSTR<03068> hwhy <05002> Man <03381> Kdyrwa <08033> Msm <07064> Knq <05404> rsnk <01361> hybgt <03588> yk <01389> hebg <04791> Mwrm <08610> yvpt <05553> eloh <02288> ywgxb <07931> ynks <03820> Kbl <02087> Nwdz <0853> Kta <05377> aysh <08606> Ktulpt (49:16)
LXXM(30:10) h {<3588> T-NSF} paignia {N-NSF} sou {<4771> P-GS} eneceirhsen {V-AAI-3S} soi {<4771> P-DS} itamia {N-NSF} kardiav {<2588> N-GSF} sou {<4771> P-GS} katelusen {<2647> V-AAI-3S} trumaliav {<5168> N-APF} petrwn {<4074> N-GPM} sunelaben {<4815> V-AAI-3S} iscun {<2479> N-ASF} bounou {<1015> N-GSM} uqhlou {<5308> A-GSM} oti {<3754> CONJ} uqwsen {<5312> V-AAI-3S} wsper {<3746> ADV} aetov {<105> N-NSM} nossian {<3555> N-ASF} autou {<846> D-GSM} ekeiyen {<1564> ADV} kayelw {<2507> V-FAI-1S} se {<4771> P-AS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran