copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 36:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBMaka Barukh membacakan kepada segenap rakyat perkataan Yeremia dari kitab itu, di rumah TUHAN, di kamar Gemarya anak panitera Safan, di pelataran atas di muka pintu gerbang baru dari rumah TUHAN.
BISLalu Barukh membacakan dari buku gulungan itu segala sesuatu yang telah kukatakan, dan semua orang mendengarkan. Pembacaan itu dilakukan di dalam Rumah TUHAN di kantor Gemarya, anak Safan sekretaris negara. Kantor itu terletak di pelataran sebelah atas, dekat jalan masuk ke Pintu Gerbang Baru di Rumah TUHAN.
FAYHBarukh pergi ke ruangan Panitera Gemarya putra Safan untuk membacakan gulungan itu. Ruangan itu letaknya di pelataran atas Bait Allah, di dekat Pintu Gerbang Baru.
DRFT_WBTC
TLMaka dibacakanlah Barukh dari pada surat itu segala perkataan Yermia kepada pendengaran segenap orang banyak itu di dalam rumah Tuhan, di dalam bilik Gemarya bin Safan, karkun itu, di dalam serambi yang di atas sekali, pada tudung pintu baharu rumah Tuhan.
KSI
DRFT_SBMaka oleh Barukh dibacanya dalam surat itu segala perkataan Yeremia dalam rumah Allah dalam bilik khatib Gemarya bin Safan itu dalam halaman yang di atas di muka pintu baru di rumah Allah pada telinga segenap kaum itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBaruch lalu membatjakan perkataan Jeremia dari kitab itu di Rumah Jahwe, didalam balai Gemarjahu bin Sjafan, panitera, dipelataran-atas pada tempat masuk pintugerbang baru dari Rumah Jahwe.
TB_ITL_DRFMaka <07121> Barukh <01263> membacakan kepada <0241> <07121> segenap <03605> rakyat <05971> perkataan <01697> Yeremia <03414> dari kitab <05612> itu, di rumah <01004> TUHAN <03068>, di kamar <03957> Gemarya <01587> anak <01121> panitera <05608> Safan <08227>, di pelataran <02691> atas di muka <05945> pintu <06607> gerbang <08179> baru <02319> dari rumah <01004> TUHAN <03068>.
TL_ITL_DRFMaka dibacakanlah <07121> Barukh <01263> dari pada surat <05612> itu segala <0853> perkataan <01697> Yermia <03414> kepada pendengaran <0241> segenap <03605> orang banyak <05971> itu di dalam rumah <01004> Tuhan <03068>, di dalam bilik <03957> Gemarya <01587> bin <01121> Safan <08227>, karkun <05608> itu, di dalam serambi <02691> yang di atas sekali <05945>, pada tudung <06607> pintu <08179> baharu <02319> rumah <01004> Tuhan <03068>.
AV#Then read <07121> (8799) Baruch <01263> in the book <05612> the words <01697> of Jeremiah <03414> in the house <01004> of the LORD <03068>, in the chamber <03957> of Gemariah <01587> the son <01121> of Shaphan <08227> the scribe <05608> (8802), in the higher <05945> court <02691>, at the entry <06607> of the new <02319> gate <08179> of the LORD'S <03068> house <01004>, in the ears <0241> of all the people <05971>. {entry: or, door}
BBEThen Baruch gave a public reading of the words of Jeremiah from the book, in the house of the Lord, in the room of Gemariah, the son of Shaphan the scribe, in the higher square, as one goes in by the new doorway of the Lordís house, in the hearing of all the people.
MESSAGEBaruch took the scroll to the Temple and read out publicly the words of Jeremiah. He read from the meeting room of Gemariah son of Shaphan the secretary of state, which was in the upper court right next to the New Gate of GOD's Temple. Everyone could hear him.
NKJVThen Baruch read from the book the words of Jeremiah in the house of the LORD, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the upper court at the entry of the New Gate of the LORD'S house, in the hearing of all the people.
PHILIPS
RWEBSTRThen Baruch read in the book the words of Jeremiah in the house of the LORD, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the higher court, at the entrance of the new gate of the LORD'S house, in the ears of all the people.
GWVThen Baruch read the scroll containing the words of Jeremiah. Baruch read it to all the people in the LORD'S temple in the room of the scribe Gemariah, son of Shaphan, in the upper courtyard at the entrance of New Gate of the LORD'S temple.
NETAt that time Baruch went into the temple of the Lord. He stood in the entrance of the room of Gemariah the son of Shaphan who had been the royal secretary.* That room was in the upper court* near the entrance of the New Gate.* There, where all the people could hear him, he read from the scroll what Jeremiah had said.*
NET36:10 At that time Baruch went into the temple of the Lord. He stood in the entrance of the room of Gemariah the son of Shaphan who had been the royal secretary.2084 That room was in the upper court2085 near the entrance of the New Gate.2086 There, where all the people could hear him, he read from the scroll what Jeremiah had said.2087

BHSSTR<05971> Meh <03605> lk <0241> ynzab <02319> sdxh <03068> hwhy <01004> tyb <08179> res <06607> xtp <05945> Nwyleh <02691> ruxb <05608> rpoh <08227> Nps <01121> Nb <01587> whyrmg <03957> tkslb <03068> hwhy <01004> tyb <03414> whymry <01697> yrbd <0853> ta <05612> rpob <01263> Kwrb <07121> arqyw (36:10)
LXXM(43:10) kai {<2532> CONJ} aneginwske {<314> V-IAI-3S} barouc {N-PRI} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} bibliw {<975> N-DSN} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} ieremiou {<2408> N-GSM} en {<1722> PREP} oikw {<3624> N-DSM} kuriou {<2962> N-GSM} en {<1722> PREP} oikw {<3624> N-DSM} gamariou {N-GSM} uiou {<5207> N-GSM} safan {N-PRI} tou {<3588> T-GSM} grammatewv {<1122> N-GSM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} aulh {<833> N-DSF} th {<3588> T-DSF} epanw {<1883> PREP} en {<1722> PREP} proyuroiv {N-DPN} pulhv {<4439> N-GSF} tou {<3588> T-GSM} oikou {<3624> N-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} thv {<3588> T-GSF} kainhv {<2537> A-GSF} en {<1722> PREP} wsi {<1510> V-PAS-3P} pantov {<3956> A-GSM} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran