copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 43:21
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka jadi setelah kami sampai di rumah wakaf serta membuka karung kami, heran, maka masing-masing empunya uang adalah dalam mulut karungnya, yaitu uang kami dengan genap timbangannya, tetapi kami sudah membawa balik dia dalam tangan kami.
TBtetapi ketika kami sampai ke tempat bermalam dan membuka karung kami, tampaklah uang kami masing-masing dengan tidak kurang jumlahnya ada di dalam mulut karung. Tetapi sekarang kami membawanya kembali.
BISPada perjalanan pulang, ketika kami hendak bermalam, kami membuka karung kami. Tahu-tahu seluruh uang pembayaran gandum kami ada di atas gandum. Kami tidak tahu siapa yang memasukkan uang itu. Sekarang kami membawanya kembali kepada Tuan. Selain itu kami masih membawa uang juga untuk membeli makanan lagi."
FAYHTetapi dalam perjalanan pulang, ketika kami berhenti untuk bermalam dan membuka karung kami, ternyata di dalamnya kami temukan uang gandum yang telah kami bayarkan itu. Inilah uang itu, kami membawanya kembali,
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka jadilah setelah kami sampai ke tempat singgah serta membuka karung kami maka adalah uang masing-masing di mulut karungnya yaitu uang kami dengan secukup timbangannya tetapi kami sudah membawa dia balik dalam tangan kami.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEdan ketika kami sampai ketempat bermalam, dan kami membuka karung kami, lihatlah, uang masing-masing ada dimulut karungnja, uang kami tepat menurut perhitungannja; maka itu kami bawa kembali.
TB_ITL_DRFtetapi <03588> ketika <01961> kami sampai <0935> ke <0413> tempat bermalam <04411> dan membuka <06605> karung <0572> kami, tampaklah <02009> uang <03701> kami masing-masing <0376> dengan tidak kurang jumlahnya ada di dalam mulut <06310> karung <0572>. Tetapi sekarang kami membawanya kembali <07725>.
TL_ITL_DRFMaka jadi <01961> setelah <0935> kami sampai <0413> <0935> di rumah wakaf <04411> serta membuka <06605> karung <0572> kami, heran <02009>, maka masing-masing <0376> empunya uang <03701> adalah dalam mulut <06310> karungnya <0572>, yaitu uang <03701> kami dengan genap timbangannya <04948>, tetapi kami sudah membawa balik <07725> dia <0853> dalam tangan <03027> kami.
AV#And it came to pass, when we came <0935> (8804) to the inn <04411>, that we opened <06605> (8799) our sacks <0572>, and, behold, [every] man's <0376> money <03701> [was] in the mouth <06310> of his sack <0572>, our money <03701> in full weight <04948>: and we have brought it again <07725> (8686) in our hand <03027>.
BBEAnd when we came to our nightís resting-place, on opening our bags we saw that every manís money was in the mouth of his bag, all our money in full weight: and we have it with us to give it back;
MESSAGEOn our way home, the first night out we opened our bags and found our money at the mouth of the bag--the exact amount we'd paid. We've brought it all back
NKJV"but it happened, when we came to the encampment, that we opened our sacks, and there, [each] man's money [was] in the mouth of his sack, our money in full weight; so we have brought it back in our hand.
PHILIPS
RWEBSTRAnd it came to pass, when we came to the inn, that we opened our sacks, and, behold, [every] man's money [was] in the mouth of his sack, our money in full weight: and we have brought it again in our hand.
GWVWhen we stopped for the night, we opened our sacks, and each man found all of his money inside. So we brought it back with us.
NETBut when we came to the place where we spent the night, we opened our sacks and each of us found his money – the full amount* – in the mouth of his sack. So we have returned it.*
NET43:21 But when we came to the place where we spent the night, we opened our sacks and each of us found his money – the full amount2706 – in the mouth of his sack. So we have returned it.2707
BHSSTR<03027> wndyb <0853> wta <07725> bsnw <04948> wlqsmb <03701> wnpok <0572> wtxtma <06310> ypb <0376> sya <03701> Pok <02009> hnhw <0572> wnytxtma <0853> ta <06605> hxtpnw <04411> Nwlmh <0413> la <0935> wnab <03588> yk <01961> yhyw (43:21)
LXXMegeneto {<1096> V-AMI-3S} de {<1161> PRT} hnika {<2259> ADV} hlyomen {<2064> V-AAI-1P} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} katalusai {<2647> V-AAN} kai {<2532> CONJ} hnoixamen {<455> V-AAI-1P} touv {<3588> T-APM} marsippouv {N-APM} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} tode {<3592> D-NSN} to {<3588> T-NSN} argurion {<694> N-NSN} ekastou {<1538> A-GSM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} marsippw {N-DSM} autou {<846> D-GSM} to {<3588> T-ASN} argurion {<694> N-ASN} hmwn {<1473> P-GP} en {<1722> PREP} staymw {N-DSM} apestreqamen {<654> V-AAI-1P} nun {<3568> ADV} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} cersin {<5495> N-DPF} hmwn {<1473> P-GP}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran