TB | Setelah Abraham mati, Allah memberkati Ishak, anaknya itu; dan Ishak diam dekat sumur Lahai-Roi. |
BIS | Setelah Abraham meninggal, Allah memberkati Ishak, anak Abraham. Pada waktu itu Ishak tinggal di dekat sumur yang disebut "Dia Yang Memperhatikan Aku". |
FAYH | Sesudah Abraham meninggal, Allah melimpahkan berkat-Nya ke atas Ishak. Pada waktu itu Ishak telah pindah ke Lahai-Roi di Tanah Negeb.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka jadilah kemudian dari pada mati Ibrahim, bahwa diberkati Allah akan Ishak, anaknya itu, maka duduklah Ishak dekat perigi Lakhai-Roi. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jadilah kemudian daripada kematian Ibrahim maka diberkati Allah akan anaknya Ishak itu maka Ishak pun duduklah dekat Biirlahairui. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Setelah Ibrahim meninggal, Allah memberkati Ishak anaknja, dan Ishak menetap didekat sumur Lachai Roi. |
TB_ITL_DRF | Setelah <0310> Abraham <085> mati <04194>, Allah <0430> memberkati <01288> Ishak <03327>, anaknya <01121> itu; dan Ishak <03327> diam <03427> dekat <05973> sumur Lahai-Roi <0883>. |
TL_ITL_DRF | Maka jadilah <01961> kemudian <0310> dari pada mati <04194> Ibrahim <085>, bahwa diberkati <01288> Allah <0430> akan Ishak <03327>, anaknya <01121> itu, maka duduklah <03427> Ishak <03327> dekat <05973> perigi Lakhai-Roi <0883>. |
AV# | And it came to pass after <0310> the death <04194> of Abraham <085>, that God <0430> blessed <01288> (8762) his son <01121> Isaac <03327>; and Isaac <03327> dwelt <03427> (8799) by <05973> the well Lahairoi <0883>. |
BBE | Now after the death of Abraham, the blessing of God was with Isaac, his son. |
MESSAGE | After Abraham's death, God blessed his son Isaac. Isaac lived at Beer Lahai Roi. |
NKJV | And it came to pass, after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac. And Isaac dwelt at Beer Lahai Roi. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi. |
GWV | After Abraham died, God blessed his son Isaac, who settled near Beer Lahai Roi. |
NET | After Abraham’s death, God blessed* his son Isaac. Isaac lived near Beer Lahai Roi.* |
NET | 25:11 After Abraham’s death, God blessed1448 sn God blessed Isaac. The Hebrew verb “bless” in this passage must include all the gifts that God granted to Isaac. But fertility was not one of them, at least not for twenty years, because Rebekah was barren as well (see v. 21). his son Isaac. Isaac lived near Beer Lahai Roi.1449 sn Beer Lahai Roi. See the note on this place name in Gen 24:62.
The Sons of Ishmael
|
BHSSTR | o <0883> yar <0> yxl <0> rab <05973> Me <03327> qxuy <03427> bsyw <01121> wnb <03327> qxuy <0853> ta <0430> Myhla <01288> Krbyw <085> Mhrba <04194> twm <0310> yrxa <01961> yhyw (25:11) |
LXXM | egeneto {<1096> V-AMI-3S} de {<1161> PRT} meta {<3326> PREP} to {<3588> T-ASN} apoyanein {<599> V-AAN} abraam {<11> N-PRI} euloghsen {<2127> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} isaak {<2464> N-PRI} ton {<3588> T-ASM} uion {<5207> N-ASM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} katwkhsen {V-AAI-3S} isaak {<2464> N-PRI} para {<3844> PREP} to {<3588> T-ASN} frear {<5421> N-ASN} thv {<3588> T-GSF} orasewv {<3706> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |