TB_ITL_DRF | Lihat <02009>, Ribka <07259> ada di depanmu <06440>, bawalah <03947> dia dan pergilah <01980>, supaya <01981> ia menjadi isteri <0802> anak <01121> tuanmu <0113>, seperti yang <0834> difirmankan <01696> TUHAN <03068>." |
TB | Lihat, Ribka ada di depanmu, bawalah dia dan pergilah, supaya ia menjadi isteri anak tuanmu, seperti yang difirmankan TUHAN." |
BIS | Ini Ribka; biarlah ia ikut dengan Bapak dan menjadi istri anak tuan Bapak, seperti yang dikatakan TUHAN sendiri." |
FAYH | Ribka ada di hadapan Bapak. Bawalah dia! Jadikanlah dia istri anak majikan Bapak, sebagaimana telah ditentukan oleh TUHAN."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tengoklah, adalah Ribkah itu di hadapanmu, ambillah olehmu akan dia, bawalah akan dia dan biarlah dia menjadi isteri anak tuanmu setuju dengan firman Tuhan itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Tengoklah adalah Ribkah itu di hadapanmu ambillah olehmu akan dia bawa pergi dan berilah ia menjadi isteri anak tuanmu seperti firman Allah itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lihatlah, Rebeka ada didepanmu; ambillah dia dan pergilah, supaja ia mendjadi isteri putera tuanmu, seperti telah difirmankan Jahwe." |
TL_ITL_DRF | Tengoklah <02009>, adalah Ribkah <07259> itu di hadapanmu <06440>, ambillah <03947> olehmu akan dia, bawalah <01980> akan dia dan biarlah <01981> dia menjadi isteri <0802> anak <01121> tuanmu <0113> setuju <0834> dengan firman <01696> Tuhan <03068> itu. |
AV# | Behold, Rebekah <07259> [is] before thee <06440>, take <03947> (8798) [her], and go <03212> (8798), and let her be thy master's <0113> son's <01121> wife <0802>, as the LORD <03068> hath spoken <01696> (8765). |
BBE | |
MESSAGE | Rebekah is yours: Take her and go; let her be the wife of your master's son, as GOD has made plain." |
NKJV | "Here [is] Rebekah before you; take [her] and go, and let her be your master's son's wife, as the LORD has spoken." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Behold, Rebekah [is] before thee, take [her], and go, and let her be thy master's son's wife, as the LORD hath spoken. |
GWV | Here's Rebekah! Take her and go! She will become the wife of your master's son, as the LORD has said." |
NET | Rebekah stands here before you. Take her and go so that she may become* the wife of your master’s son, just as the Lord has decided.”* |
NET | 24:51 Rebekah stands here before you. Take her and go so that she may become1404 tn Following the imperatives, the jussive with the prefixed conjunction indicates purpose or result. the wife of your master’s son, just as the Lord> has decided.”1405 tn Heb “as the Lord> has spoken.”
|
BHSSTR | <03068> hwhy <01696> rbd <0834> rsak <0113> Kynda <01121> Nbl <0802> hsa <01981> yhtw <01980> Klw <03947> xq <06440> Kynpl <07259> hqbr <02009> hnh (24:51) |
LXXM | idou {<2400> INJ} rebekka {N-PRI} enwpion {<1799> PREP} sou {<4771> P-GS} labwn {<2983> V-AAPNS} apotrece {V-PAD-2S} kai {<2532> CONJ} estw {<1510> V-PAD-3S} gunh {<1135> N-NSF} tw {<3588> T-DSM} uiw {<5207> N-DSM} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} sou {<4771> P-GS} kaya {<2505> ADV} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |