TL | sebab itu tertawalah Sarah, katanya dalam hatinya: Bolehkah ada bagiku birahi lagi kemudian dari pada sudah tua aku dan suamikupun sudah tua adanya? |
TB | Jadi tertawalah Sara dalam hatinya, katanya: "Akan berahikah aku, setelah aku sudah layu, sedangkan tuanku sudah tua?" |
BIS | Sebab itu Sara tertawa dalam hatinya dan berkata, "Aku yang sudah tua dan layu begini, mana mungkin masih ingin campur dengan suamiku? --Lagipula suamiku sudah tua juga." |
FAYH | Karena itu Sara tertawa dalam hatinya, "Mana mungkin seorang perempuan seumurku melahirkan anak! Lagipula suamiku sudah setua itu."
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka tertawalah Sara dalam dirinya serta berkata: "Dapatkah aku beroleh kesukaan tatkala aku tua dan suamiku pun sudah tua." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sara ketawa dalam hatinja katanja: "Setelah aku mendjadi tua (begini), adakah aku akan mengenal kenikmatan lagi, sedangkan tuankupun sudah tua pula?" |
TB_ITL_DRF | Jadi tertawalah <06711> Sara <08283> dalam hatinya <07130>, katanya <0559>: "Akan berahikah <01086> <0310> aku, setelah <01961> aku sudah layu, sedangkan <05730> tuanku <0113> sudah tua <02204>?" |
TL_ITL_DRF | sebab itu tertawalah <06711> Sarah <08283>, katanya <0559> dalam <01086> hatinya <07130>: Bolehkah ada bagiku birahi lagi kemudian <0310> dari pada sudah tua aku dan suamikupun <05730> sudah tua <02204> adanya? |
AV# | Therefore Sarah <08283> laughed <06711> (8799) within herself <07130>, saying <0559> (8800), After <0310> I am waxed old <01086> (8800) shall I have pleasure <05730>, my lord <0113> being old also <02204> (8804)? |
BBE | And Sarah, laughing to herself, said, Now that I am used up am I still to have pleasure, my husband himself being old? |
MESSAGE | Sarah laughed within herself, "An old woman like me? Get pregnant? With this old man of a husband?" |
NKJV | Therefore Sarah laughed within herself, saying, "After I have grown old, shall I have pleasure, my lord being old also?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am become old shall I have pleasure, my lord being old also? |
GWV | And so Sarah laughed to herself, thinking, "Now that I've become old, will I enjoy myself again? What's more, my husband is old!" |
NET | So Sarah laughed to herself, thinking,* “After I am worn out will I have pleasure,* especially when my husband is old too?”* |
NET | 18:12 So Sarah laughed to herself, thinking,973 tn Heb “saying.” “After I am worn out will I have pleasure,974 tn It has been suggested that this word should be translated “conception,” not “pleasure.” See A. A. McIntosh, “A Third Root ‘adah in Biblical Hebrew,” VT 24 (1974): 454-73. especially when my husband is old too?”975 tn The word “too” has been added in the translation for stylistic reasons.
|
BHSSTR | <02204> Nqz <0113> yndaw <05730> hnde <0> yl <01961> htyh <01086> ytlb <0310> yrxa <0559> rmal <07130> hbrqb <08283> hrv <06711> qxutw (18:12) |
LXXM | egelasen {<1070> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} sarra {N-PRI} en {<1722> PREP} eauth {<1438> D-DSF} legousa {<3004> V-PAPNS} oupw {<3768> ADV} men {<3303> PRT} moi {<1473> P-DS} gegonen {<1096> V-RAI-3S} ewv {<2193> PREP} tou {<3588> T-GSN} nun {<3568> ADV} o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} kuriov {<2962> N-NSM} mou {<1473> P-GS} presbuterov {<4245> A-NSMC} |
IGNT | |
WH | |
TR | |