TB | Karena kami tahu, bahwa jika kemah tempat kediaman kita di bumi ini dibongkar, Allah telah menyediakan suatu tempat kediaman di sorga bagi kita, suatu tempat kediaman yang kekal, yang tidak dibuat oleh tangan manusia. |
BIS | Sebab kami tahu bahwa kalau rumah--yakni tubuh--yang kita diami di dunia ini dibongkar, Allah akan menyediakan bagi kita sebuah rumah di surga, yang dibuat oleh Allah sendiri dan yang tahan selama-lamanya. |
FAYH | SEBAB kami tahu bahwa apabila kemah yang kita diami ini sudah dibongkar, yaitu apabila kita mati dan meninggalkan tubuh ini, maka di surga akan ada tubuh baru yang indah sebagai rumah yang akan menjadi milik kita untuk selama-lamanya, yang dibuat bukan oleh tangan manusia, melainkan oleh Allah sendiri.
|
DRFT_WBTC | Kami tahu bahwa tubuh kita tenda kediaman kita di bumi ini akan dibinasakan. Tetapi ketika hal itu terjadi, Allah sudah menyediakan rumah untuk tempat tinggal kita. Rumah itu tidak dibangun oleh manusia. Rumah itu ada di surga untuk selama-lamanya. |
TL | Karena kami mengetahui bahwa jikalau kemah tempat kami diam di dalam dunia ini dirobohkan, kami beroleh sebuah rumah daripada Allah, yaitu suatu tempat kediaman, bukan diperbuat dengan tangan, hanya kekal di surga. |
KSI | Karena kami tahu bahwa apabila kemah tempat kami berdiam di bumi ini roboh, maka Allah telah menyediakan suatu bangunan bagi kami, yaitu tempat kediaman di surga, yang tidak dibuat oleh tangan manusia dan yang sifatnya kekal.
|
DRFT_SB | Karena kami mengetahui bahwa jikalau roboh kemah tempat kami diam diatas bumi ini, maka ada pada kami suatu bangunan dari pada Allah asalnya, tempat kediaman yang bukan perbuatan tangan orang, yaitu kekal didalam surga. |
BABA | Kerna kita tahu juga yang jikalau ini khemah tmpat kita tinggal di bumi nanti ruboh, kita ada satu bangunan yang deri-pada Allah asal-nya; ia'itu satu tmpat tinggal yang bukan perbuatan tangan manusia, dan yang kkal di dalam shorga. |
KL1863 | Karna kita soedah taoe, bahoewa kaloe taroeb {2Ko 4:7} tampat-tinggal kita didoenia ini nanti roeboeh, ada sama kita satoe roemah dari Allah, ija-itoe satoe roemah jang boekan perboeatan tangan, melainken jang kekel dalem sorga. |
KL1870 | Karena tahoelah kami, apabila pondok, tempat diam kami dalam doenia ini, dirombak, maka dalam sorga djoega adalah bagai kami saboewah roemah dari Allah, ija-itoe saboewah roemah jang boekan perboewatan tangan, melainkan kekal adanja. |
DRFT_LDK | Karana kamij meng`atahuwij, bahuwa, djikalaw rumah kamij jang kabumi`an jaxnij taratakh 'ini derombakh, kamij ber`awleh sawatu per`usahan deri pada 'Allah, sawatu rumah jang tijada taperbowat dengan tangan, hanja jang kakal didalam sawrga. |
ENDE | Kita mengetahui, bahwa bila kemah jang kita diami diatas bumi ini akan dibongkar, lalu kita diberi suatu rumah tak-buatan-tangan dari Allah, jaitu suatu tempat kediaman abadi didalam surga. |
TB_ITL_DRF | Karena <1063> kami tahu <1492>, bahwa <3754> jika <1437> kemah <4636> tempat kediaman <3614> kita <2257> di bumi <1919> ini dibongkar <2647>, Allah <2316> telah menyediakan suatu tempat kediaman <3619> di <1722> sorga <3772> bagi kita, suatu tempat kediaman <3614> yang kekal <166>, yang tidak dibuat oleh tangan manusia <886>. |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> kami <2257> mengetahui <1492> bahwa <3754> jikalau <1437> kemah tempat kami <2257> diam di dalam <1722> dunia ini dirobohkan <4636>, kami beroleh <2192> sebuah rumah <3614> <3614> daripada <1537> Allah <2316>, yaitu suatu tempat kediaman <886>, bukan diperbuat dengan tangan, hanya kekal <166> di <1722> surga <3772>. |
AV# | For <1063> we know <1492> (5758) that <3754> if <1437> our <2257> earthly <1919> house <3614> of [this] tabernacle <4636> were dissolved <2647> (5686), we have <2192> (5719) a building <3619> of <1537> God <2316>, an house <3614> not made with hands <886>, eternal <166> in <1722> the heavens <3772>. |
BBE | For we are conscious that if this our tent of flesh is taken down, we have a building from God, a house not made with hands, eternal, in heaven. |
MESSAGE | For instance, we know that when these bodies of ours are taken down like tents and folded away, they will be replaced by resurrection bodies in heaven--God-made, not handmade |
NKJV | For we know that if our earthly house, [this] tent, is destroyed, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens. |
PHILIPS | WE know, for instance, that if our earthly dwelling were taken down, like a tent, we have a permanent house in Heaven, made, not by man, but by God. |
RWEBSTR | For we know that if our earthly house of [this] tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens. |
GWV | We know that if the life we live here on earth is ever taken down like a tent, we still have a building from God. It is an eternal house in heaven that isn't made by human hands. |
NET | For we know that if our earthly house, the tent we live in,* is dismantled,* we have a building from God, a house not built by human hands, that is eternal in the heavens. |
NET | 5:1 For we know that if our earthly house, the tent we live in,149 sn The expression the tent we live in refers to “our earthly house, our body.” Paul uses the metaphor of the physical body as a house or tent, the residence of the immaterial part of a person. is dismantled,150 tn Or “destroyed.” we have a building from God, a house not built by human hands, that is eternal in the heavens.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oidamen <1492> (5758) gar <1063> {FOR WE KNOW} oti <3754> {THAT} ean <1437> h <3588> {IF} epigeiov <1919> {EARTHLY} hmwn <2257> {OUR} oikia <3614> {HOUSE} tou <3588> {OF THE} skhnouv <4636> {TABERNACLE} kataluyh <2647> (5686) {BE DESTROYED,} oikodomhn <3619> {A BUILDING} ek <1537> {FROM} yeou <2316> {GOD} ecomen <2192> (5719) {WE HAVE,} oikian <3614> {A HOUSE} aceiropoihton <886> {NOT MADE WITH HANDS,} aiwnion <166> {ETERNAL} en <1722> {IN} toiv <3588> {THE} ouranoiv <3772> {HEAVENS.} |
WH | oidamen <1492> (5758) {V-RAI-1P} gar <1063> {CONJ} oti <3754> {CONJ} ean <1437> {COND} h <3588> {T-NSF} epigeiov <1919> {A-NSF} hmwn <2257> {P-1GP} oikia <3614> {N-NSF} tou <3588> {T-GSN} skhnouv <4636> {N-GSN} kataluyh <2647> (5686) {V-APS-3S} oikodomhn <3619> {N-ASF} ek <1537> {PREP} yeou <2316> {N-GSM} ecomen <2192> (5719) {V-PAI-1P} oikian <3614> {N-ASF} aceiropoihton <886> {A-ASF} aiwnion <166> {A-ASF} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} ouranoiv <3772> {N-DPM} |
TR | oidamen <1492> (5758) {V-RAI-1P} gar <1063> {CONJ} oti <3754> {CONJ} ean <1437> {COND} h <3588> {T-NSF} epigeiov <1919> {A-NSF} hmwn <2257> {P-1GP} oikia <3614> {N-NSF} tou <3588> {T-GSN} skhnouv <4636> {N-GSN} kataluyh <2647> (5686) {V-APS-3S} oikodomhn <3619> {N-ASF} ek <1537> {PREP} yeou <2316> {N-GSM} ecomen <2192> (5719) {V-PAI-1P} oikian <3614> {N-ASF} aceiropoihton <886> {A-ASF} aiwnion <166> {A-ASF} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} ouranoiv <3772> {N-DPM} |