FAYH | Semua itu tidak berguna, sia-sia saja, menjadi bahan tertawaan, dan akan dibinasakan pada hari penghukumannya.
|
TB | semuanya adalah kesia-siaan, pekerjaan yang menjadi buah ejekan, dan yang akan binasa pada waktu dihukum. |
BIS | Berhala-berhala itu tak berharga, patut diejek dan dihina. Apabila tiba waktunya, mereka akan binasa. |
DRFT_WBTC | |
TL | Sia-sialah adanya dan suatu perbuatan tipu juga; apabila datang percobaan maka hilanglah semuanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sekaliannya itu sia-sia dan pekerjaan tipu daya maka pada masa hukumannya ia akan binasa kelak. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sia2lah itu, buatan edjekan, pada waktu kundjungan lenjap. |
TB_ITL_DRF | semuanya adalah kesia-siaan <01892>, pekerjaan <04639> yang menjadi buah ejekan <08595>, dan yang akan binasa <06> pada waktu <06256> dihukum <06486>. |
TL_ITL_DRF | Sia-sialah <01892> adanya <01992> dan suatu perbuatan <04639> tipu juga; apabila datang percobaan <08595> maka hilanglah <06> semuanya. |
AV# | They [are] vanity <01892>, the work <04639> of errors <08595>: in the time <06256> of their visitation <06486> they shall perish <06> (8799). |
BBE | They are nothing, a work of error: in the time of their punishment, destruction will overtake them. |
MESSAGE | They're nothing but stale smoke. When the smoke clears, they're gone. |
NKJV | They [are] futile, a work of errors; In the time of their punishment they shall perish. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | They [are] vanity, the work of errors: in the time of their punishment they shall perish. |
GWV | They can't breathe. They are worthless jokes. When they are punished, they will disappear. |
NET | They are worthless, objects to be ridiculed. When the time comes to punish them, they will be destroyed. |
NET | 51:18 They are worthless, objects to be ridiculed.
When the time comes to punish them, they will be destroyed.
|
BHSSTR | <06> wdbay <06486> Mtdqp <06256> teb <08595> Myetet <04639> hvem <01992> hmh <01892> lbh (51:18) |
LXXM | (28:18) mataia {<3152> A-NPN} estin {<1510> V-PAI-3S} erga {<2041> N-NPN} memwkhmena {V-RMPNP} en {<1722> PREP} kairw {<2540> N-DSM} episkeqewv {N-GSF} autwn {<846> D-GPM} apolountai {V-FMI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |