KL1863 | |
TB | Para nabi akan menjadi angin, firman TUHAN tidak ada pada mereka." |
BIS | Anggaplah nabi-nabi itu angin saja, sebab pesan TUHAN tidak ada pada mereka." |
FAYH | Nabi-nabi Allah adalah kantung angin; perkataan mereka omong kosong belaka, tanpa wewenang ilahi. Malapetaka yang diberitakan mereka itu akan menimpa mereka sendiri, bukan kita!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka segala nabi itu angin belaka adanya, tiadalah datang barang firman kepadanya, atas mereka itu sendiri akan berlaku yang demikian. |
KSI | |
DRFT_SB | maka segala nabi itu akan menjadi angin dan firman itu tiada padanya maka demikianlah akan berlaku atasnya. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (5-13a) Para nabi, angin belaka, sabda tiada pada mereka". (5-13b) Beginilah djadinja dengan mereka: |
TB_ITL_DRF | Para nabi <05030> akan menjadi <01961> angin <07307>, firman <03541> TUHAN <01699> tidak <0369> ada pada mereka." |
TL_ITL_DRF | Maka segala nabi <05030> itu angin <07307> belaka <01699> adanya, tiadalah <0369> datang barang firman kepadanya <0>, atas mereka itu sendiri akan berlaku <06213> yang demikian <03541>. |
AV# | And the prophets <05030> shall become wind <07307>, and the word <01696> (8763) [is] not in them: thus shall it be done <06213> (8735) unto them. |
BBE | And the prophets will become wind, and the word is not in them; so it will be done to them. |
MESSAGE | The prophets are all windbags. They speak nothing but nonsense.'" |
NKJV | And the prophets become wind, For the word [is] not in them. Thus shall it be done to them." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the prophets shall become wind, and the word [is] not in them: thus shall it be done to them. |
GWV | The prophets are nothing but windbags. The LORD hasn't spoken through them, so let what they say happen to them." |
NET | The prophets will prove to be full of wind.* The Lord has not spoken through them.* So, let what they say happen to them.’” |
NET | 5:13 The prophets will prove to be full of wind.300 tn Heb “will be wind.”
The Lord> has not spoken through them.301 tc Heb “the word is not in them.” The MT has a highly unusual form here, the Piel perfect with the definite article (הַדִּבֵּר, haddibber). It is undoubtedly best to read with the LXX (Greek version) and one Hebrew ms> the article on the noun (הַדָּבָר, haddavar).
So, let what they say happen to them.’”
|
BHSSTR | o <0> Mhl <06213> hvey <03541> hk <0> Mhb <0369> Nya <01699> rbdhw <07307> xwrl <01961> wyhy <05030> Myaybnhw (5:13) |
LXXM | oi {<3588> T-NPM} profhtai {<4396> N-NPM} hmwn {<1473> P-GP} hsan {<1510> V-IAI-3P} eiv {<1519> PREP} anemon {<417> N-ASM} kai {<2532> CONJ} logov {<3056> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} ouc {<3364> ADV} uphrcen {<5225> V-IAI-3S} en {<1722> PREP} autoiv {<846> D-DPM} outwv {<3778> ADV} estai {<1510> V-FMI-3S} autoiv {<846> D-DPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |