BIS | Hai penduduk Mesir, pergilah ke Gilead untuk mencari obat! Tapi, sekalipun demikian tak ada obat yang dapat menyembuhkan kamu. |
TB | Pergilah ke Gilead mengambil balsam, hai anak dara, puteri Mesir! Sia-sia engkau memakai banyak obat, kesembuhan tidak akan kaudapat! |
FAYH | Pergilah ke Gilead mengambil obat, hai anak dara, putri Mesir! Namun tidak ada obat yang dapat menyembuhkan luka-lukamu. Walaupun engkau telah memakai banyak obat, engkau tidak akan sembuh.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Pergilah engkau ke Gilead, ambillah masuh akan dirimu, hai tuan puteri Mesir! Cuma-cumalah engkau berbanyak-banyak obat, karena engkau tiada tersembuhkan. |
KSI | |
DRFT_SB | Hai anak dara Mesir pergilah engkau ke Gilead mengambil balsam sia-sialah engkau berobat banyak-banyak karena engkau tiada dapat sembuh. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Naiklah ke Gile'ad dan ambillah boreh hai kenja, puteri Mesir! Sia2 sadja engkau memperbanjak obat2an, tak ada pemulihan bagimu. |
TB_ITL_DRF | Pergilah <05927> ke Gilead <01568> mengambil <03947> balsam <06875>, hai anak dara <01330>, puteri <01323> Mesir <04714>! Sia-sia <07723> engkau memakai banyak <07235> obat <07499>, kesembuhan <08585> tidak <0369> akan kaudapat! |
TL_ITL_DRF | Pergilah <05927> engkau ke Gilead <01568>, ambillah <03947> masuh <06875> akan dirimu, hai tuan <01330> puteri <01323> Mesir <04714>! Cuma-cumalah <07723> engkau berbanyak-banyak <07235> obat, karena engkau tiada <0369> tersembuhkan <07499>. |
AV# | Go up <05927> (8798) into Gilead <01568>, and take <03947> (8798) balm <06875>, O virgin <01330>, the daughter <01323> of Egypt <04714>: in vain <07723> shalt thou use many <07235> (8689) medicines <07499>; [for] thou shalt not be cured <08585>. {thou shalt...: Heb. no cure shall be unto thee} |
BBE | Go up to Gilead and take sweet oil, O virgin daughter of Egypt: there is no help in all your medical arts; nothing will make you well. |
MESSAGE | "Oh, virgin Daughter Egypt, climb into the mountains of Gilead, get healing balm. You will vainly collect medicines, for nothing will be able to cure what ails you. |
NKJV | "Go up to Gilead and take balm, O virgin, the daughter of Egypt; In vain you will use many medicines; You shall not be cured. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Go up into Gilead, and take balm, O virgin, the daughter of Egypt: in vain shalt thou use many medicines; [for] thou shalt not be cured. |
GWV | Go to Gilead, and get medicine, dear people of Egypt. You have used many medicines without results; you can't be cured. |
NET | Go up to Gilead and get medicinal ointment,* you dear poor people of Egypt.* But it will prove useless no matter how much medicine you use;* there will be no healing for you. |
NET | 46:11 Go up to Gilead and get medicinal ointment,2467 tn Heb “balm.” See 8:22 and the notes on this phrase there.
you dear poor people of Egypt.2468 sn Heb “Virgin Daughter of Egypt.” See the study note on Jer 14:17 for the significance of the use of this figure. The use of the figure here perhaps refers to the fact that Egypt’s geographical isolation allowed her safety and protection that a virgin living at home would enjoy under her father’s protection (so F. B. Huey, Jeremiah, Lamentations [NAC], 379). By her involvement in the politics of Palestine she had forfeited that safety and protection and was now suffering for it.
But it will prove useless no matter how much medicine you use;2469 tn Heb “In vain you multiply [= make use of many] medicines.”
there will be no healing for you.
|
BHSSTR | <0> Kl <0369> Nya <08585> hlet <07499> twapr <07235> *tybrh {ytybrh} <07723> awsl <04714> Myrum <01323> tb <01330> tlwtb <06875> yru <03947> yxqw <01568> delg <05927> yle (46:11) |
LXXM | (26:11) anabhyi {<305> V-AAD-2S} galaad {N-PRI} kai {<2532> CONJ} labe {<2983> V-AAD-2S} rhtinhn {N-ASF} th {<3588> T-DSF} paryenw {<3933> N-DSF} yugatri {<2364> N-DSF} aiguptou {<125> N-GSF} eiv {<1519> PREP} kenon {<2756> A-ASM} eplhyunav {<4129> V-AAI-2S} iamata {<2386> N-APN} sou {<4771> P-GS} wfeleia {<5622> N-NSF} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} soi {<4771> P-DS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |