TB | Seperti orang-orang yang menunggui ladang mereka mengelilinginya dari segala pihak, sebab Yehuda telah memberontak terhadap Aku, demikianlah firman TUHAN. |
BIS | dan mengepung Yerusalem seperti orang menjaga ladang. Semuanya itu terjadi karena bangsa Yehuda telah memberontak terhadap TUHAN. TUHAN telah berbicara. |
FAYH | Mereka mengepung Yerusalem seperti gembala-gembala mengepung seekor binatang buas! Karena umat-Ku telah memberontak terhadap Aku." Demikianlah firman TUHAN.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Seperti penunggu ladang mereka itu berkerumun kepadanya berkeliling, sebab ia telah mendurhaka kepada-Ku; demikianlah firman Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Semuanya mengepung akan dia seperti orang yang menunggu ladang sebab ia telah mendurhaka kepada-Ku, demikianlah firman Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Laksana pendjaga ladang mereka mengelilinginja, sebab kepadaKulah mereka mendurhaka -- itulah firman Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Seperti orang-orang <08104> yang menunggui <08104> ladang <07704> mereka mengelilinginya <05439> dari segala pihak, sebab <03588> Yehuda telah memberontak <04784> terhadap Aku, demikianlah <05002> firman TUHAN <03069>. |
TL_ITL_DRF | Seperti penunggu <08104> ladang <07704> mereka itu berkerumun <01961> kepadanya <05921> berkeliling <05439>, sebab <03588> ia telah mendurhaka <04784> kepada-Ku; demikianlah <05002> firman Tuhan <03069>. |
AV# | As keepers <08104> (8802) of a field <07704>, are they against her round about <05439>; because she hath been rebellious <04784> (8804) against me, saith <05002> (8803) the LORD <03068>. |
BBE | Like keepers of a field they are against her on every side; because she has been fighting against me, says the Lord. |
MESSAGE | They're all over her, like a dog on a bone. And why? Because she rebelled against me." GOD's Decree. |
NKJV | Like keepers of a field they are against her all around, Because she has been rebellious against Me," says the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | As keepers of a field, they are against her on all sides; because she hath been rebellious against me, saith the LORD. |
GWV | They surround them like men guarding a field, because Judah has rebelled against me," declares the LORD. |
NET | They will surround Jerusalem* like men guarding a field* because they have rebelled against me,” says the Lord. |
NET | 4:17 They will surround Jerusalem225 tn Heb “will surround her.” The antecedent is Jerusalem in the preceding verse. The referent is again made explicit in the translation to avoid any possible lack of clarity. The verb form here is a form of the verb that emphasizes the fact as being as good as done (i.e., it is a prophetic perfect).
like men guarding a field226 sn There is some irony involved in the choice of the simile since the men guarding a field were there to keep thieves from getting in and stealing the crops. Here the besiegers are guarding the city to keep people from getting out.
because they have rebelled against me,”
says the Lord>.
|
BHSSTR | <03069> hwhy <05002> Man <04784> htrm <0853> yta <03588> yk <05439> bybom <05921> hyle <01961> wyh <07704> ydv <08104> yrmsk (4:17) |
LXXM | wv {<3739> CONJ} fulassontev {<5442> V-PAPNP} agron {<68> N-ASM} egenonto {<1096> V-AMI-3P} ep {<1909> PREP} authn {<846> D-ASF} kuklw {N-DSM} oti {<3754> CONJ} emou {<1473> P-GS} hmelhsav {<272> V-AAI-2S} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |