TB_ITL_DRF | Adapun tentara <02428> Firaun <06547> telah berangkat keluar <03318> dari Mesir <04714>; mendengar <08085> kabar itu maka orang-orang Kasdim <03778> yang mengepung <06696> Yerusalem <03389> angkat <08088> kaki dari Yerusalem <03389>. |
TB | Adapun tentara Firaun telah berangkat keluar dari Mesir; mendengar kabar itu maka orang-orang Kasdim yang mengepung Yerusalem angkat kaki dari Yerusalem. |
BIS | Tentara Babel sedang mengepung Yerusalem, tapi ketika mereka mendengar bahwa tentara Mesir telah berangkat dari Mesir untuk berperang, mereka mundur. |
FAYH | Ketika bala tentara Firaun Hofra dari Mesir muncul di perbatasan Yehuda sebelah selatan untuk melepaskan Yerusalem dari tangan Babel, bala tentara Babel meninggalkan Yerusalem untuk memerangi tentara Mesir.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka balatentara Firaun sudah keluar dari negeri Mesir; demi didengar orang Kasdim kabar ini akan halnya, maka berangkatlah mereka itu dari Yeruzalem. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka tentara Firaunpun telah keluar dari Mesir dan apabila kabarnya itu kedengaran kepada orang Kasdim yang mengepung Yerusalem itu maka berangkatlah sekaliannya dari Yerusalem. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Angkatan perang Fare'o keluar dari Mesir. Orang2 Chaldai jang mengepung Jerusjalem, mendengar kabarnja dan lalu mundur dari Jerusjalem. |
TL_ITL_DRF | Maka balatentara <02428> Firaun <06547> sudah keluar <03318> dari negeri Mesir <04714>; demi didengar <08085> orang Kasdim <03778> kabar <08088> ini akan halnya <06696>, maka berangkatlah <05927> mereka itu dari Yeruzalem <03389>. |
AV# | Then Pharaoh's <06547> army <02428> was come forth <03318> (8804) out of Egypt <04714>: and when the Chaldeans <03778> that besieged <06696> (8802) Jerusalem <03389> heard <08085> (8799) tidings <08088> of them, they departed <05927> (8735) from Jerusalem <03389>. |
BBE | |
MESSAGE | Pharaoh's army was marching up from Egypt. The Chaldeans fighting against Jerusalem heard that the Egyptians were coming and pulled back. |
NKJV | Then Pharaoh's army came up from Egypt; and when the Chaldeans who were besieging Jerusalem heard news of them, they departed from Jerusalem. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then Pharaoh's army had come from Egypt: and when the Chaldeans that besieged Jerusalem heard tidings of them, they departed from Jerusalem. |
GWV | Pharaoh's army had come from Egypt, and when the Babylonians who were blockading Jerusalem heard this news, they retreated from Jerusalem. |
NET | At that time the Babylonian forces* had temporarily given up their siege against Jerusalem.* They had had it under siege, but withdrew when they heard that the army of Pharaoh had set out from Egypt.*) |
NET | 37:5 At that time the Babylonian forces2135 tn Heb “the Chaldeans.” See the study note on 21:4 for the rendering “Babylonian.” The word “forces” is supplied in the translation here for the sake of clarity. had temporarily given up their siege against Jerusalem.2136 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4. They had had it under siege, but withdrew when they heard that the army of Pharaoh had set out from Egypt.2137 tn Heb “And the army of Pharaoh had set out from Egypt and the Chaldeans who were besieging Jerusalem heard a report about them and they went up from besieging them.” The sentence has been restructured and reworded to give greater emphasis to the most pertinent fact, i.e., that the siege had been temporarily lifted. The word “temporarily” is not in the text but is implicit from the rest of the context. It is supplied in the translation here to better show that the information in vv. 4-5 is all parenthetical, providing a background for the oracle that will follow. For the meaning “given up their siege against” (Heb “had taken themselves away from against”) see BDB 749 s.v. עָלָה Niph.1.c(2); 759 s.v. עַל IV.2.b. )
|
BHSSTR | P <03389> Mlswry <05921> lem <05927> wleyw <08088> Mems <0853> ta <03389> Mlswry <05921> le <06696> Myruh <03778> Mydvkh <08085> wemsyw <04714> Myrumm <03318> auy <06547> herp <02428> lyxw (37:5) |
LXXM | (44:5) kai {<2532> CONJ} dunamiv {<1411> N-NSF} faraw {<5328> N-PRI} exhlyen {<1831> V-AAI-3S} ex {<1537> PREP} aiguptou {<125> N-GSF} kai {<2532> CONJ} hkousan {<191> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} caldaioi {<5466> N-NPM} thn {<3588> T-ASF} akohn {<189> N-ASF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} anebhsan {<305> V-AAI-3P} apo {<575> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |