TL | Maka jadi, apabila tentara orang Kasdim itu sudah berangkat dari Yeruzalem, karena sebab tentara Firaun itu, |
TB | Ketika tentara orang Kasdim itu telah angkat kaki dari Yerusalem oleh karena takut kepada tentara Firaun, |
BIS | Tentara Babel mundur dari Yerusalem karena tentara Mesir bergerak menuju kota itu. |
FAYH | Ketika bala tentara Babel keluar dari Yerusalem untuk memerangi tentara Firaun,
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun apabila tentara orang Kasdim itu telah berangkat dari Yerusalem sebab takut akan tentara Firaun |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ketika angkatan perang Chaldai mundur daripada Jerusjalem karena angkatan perang Fare'o. |
TB_ITL_DRF | Ketika <01961> tentara <02428> orang Kasdim <03778> itu telah angkat <05927> kaki dari Yerusalem <03389> oleh karena takut <06440> kepada tentara <02428> Firaun <06547>, |
TL_ITL_DRF | Maka jadi <01961>, apabila <05927> tentara <02428> orang Kasdim <03778> itu sudah berangkat dari Yeruzalem <03389>, karena sebab <06440> <05921> tentara <02428> Firaun <06547> itu, |
AV# | And it came to pass, that when the army <02428> of the Chaldeans <03778> was broken up <05927> (8736) from Jerusalem <03389> for fear <06440> of Pharaoh's <06547> army <02428>, {broken...: Heb. made to ascend} |
BBE | |
MESSAGE | When the Chaldean army pulled back from Jerusalem, |
NKJV | And it happened, when the army of the Chaldeans left [the siege] of Jerusalem for fear of Pharaoh's army, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it came to pass, that when the army of the Chaldeans was broken up from Jerusalem for fear of Pharaoh's army, |
GWV | The Babylonian army had retreated from Jerusalem because Pharaoh's army was coming. |
NET | The following events also occurred* while the Babylonian forces* had temporarily withdrawn from Jerusalem* because the army of Pharaoh was coming. |
NET | 37:11 The following events also occurred2146 tn The words “The following events also occurred” are not in the text. They are a way to introduce the incidents recorded in 37:11-21 without creating a long complex sentence in English like the Hebrew does. The Hebrew of vv. 11-12a reads “And it was/happened while the army of the Chaldeans had taken themselves up from against Jerusalem, Jeremiah set out from Jerusalem to go to the land of Benjamin to take part…” For the rendering “temporarily withdrawn from Jerusalem” see the translator’s note on v. 5. The words “was coming” are not in the text either but are implicit and have been supplied in the translation for clarity and smoothness of English expression. while the Babylonian forces2147 tn Heb “the Chaldeans.” See the study note on 21:4 for the rendering “Babylonian.” The word “forces” is supplied in the translation here for the sake of clarity. had temporarily withdrawn from Jerusalem2148 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4. because the army of Pharaoh was coming.
|
BHSSTR | o <06547> herp <02428> lyx <06440> ynpm <03389> Mlswry <05921> lem <03778> Mydvkh <02428> lyx <05927> twlehb <01961> hyhw (37:11) |
LXXM | (44:11) kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} ote {<3753> ADV} anebh {<305> V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} dunamiv {<1411> N-NSF} twn {<3588> T-GPM} caldaiwn {<5466> N-PRI} apo {<575> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} thv {<3588> T-GSF} dunamewv {<1411> N-GSF} faraw {<5328> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |