BIS | Sekalipun Elnatan, Delaya, dan Gemarya memohon dengan sangat supaya raja jangan membakar buku gulungan itu, namun ia tidak mau mendengarkan mereka. Baik raja maupun para pejabat yang mendengar isi buku itu tidak menjadi takut atau menunjukkan penyesalan. |
TB | Baik raja maupun para pegawainya, yang mendengarkan segala perkataan ini, seorangpun tidak terkejut dan tidak mengoyakkan pakaiannya. |
FAYH | Tidak seorang pun memprotes kecuali Elnatan, Delaya, dan Gemarya. Mereka telah memohon kepada raja agar jangan membakar kitab gulungan itu, tetapi ia tidak mau mendengarkan mereka. Para pejabat istana yang lain sama sekali tidak kelihatan takut atau marah atas apa yang telah dilakukan raja.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka tiada hati mereka itu berdebar dan tiada juga dikoyak-koyakkannya pakaiannya, baik baginda baik segala hamba baginda, apabila didengarnya segala firman itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka tiada pula orang-orang itu takut dan tiada dikoyakkannya pakaiannya sendiri baik raja itu baik segala pegawainya yang mendengar segala firman itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mereka tidak merasa takut dan tidak menjobek pakaian mereka, jakni radja dan semua pendjawatnja, jang mendengar segala perkataan itu. |
TB_ITL_DRF | Baik raja <04428> maupun para <03605> pegawainya <05650>, yang mendengarkan <08085> segala <03605> perkataan <01697> ini <0428>, seorangpun tidak <03808> terkejut <06342> dan tidak <03808> mengoyakkan <07167> pakaiannya <0899>. |
TL_ITL_DRF | Maka tiada <03808> hati mereka itu berdebar <06342> dan tiada <03808> juga dikoyak-koyakkannya <07167> pakaiannya <0899>, baik baginda <04428> baik segala <03605> hamba <05650> baginda, apabila didengarnya <08085> segala <03605> firman <01697> itu. |
AV# | Yet they were not afraid <06342> (8804), nor rent <07167> (8804) their garments <0899>, [neither] the king <04428>, nor any of his servants <05650> that heard <08085> (8802) all these words <01697>. |
BBE | But they had no fear and gave no signs of grief, not the king or any of his servants, after hearing all these words. |
MESSAGE | Neither the king nor any of his officials showed the slightest twinge of conscience as they listened to the messages read. |
NKJV | Yet they were not afraid, nor did they tear their garments, the king nor any of his servants who heard all these words. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Yet they were not afraid, nor tore their garments, [neither] the king, nor any of his servants that heard all these words. |
GWV | The king and all his attendants didn't show any fear or tear their clothes in fear when they heard everything being read. |
NET | Neither he nor any of his attendants showed any alarm when they heard all that had been read. Nor did they tear their clothes to show any grief or sorrow.* |
NET | 36:24 Neither he nor any of his attendants showed any alarm when they heard all that had been read. Nor did they tear their clothes to show any grief or sorrow.2112 tn Heb “Neither the king nor any of his servants who heard all these words were afraid or tore their clothes.” The sentence has been broken up into two shorter sentences to better conform to English style and some of the terms explained (e.g., tore their clothes) for the sake of clarity.
|
BHSSTR | <0428> hlah <01697> Myrbdh <03605> lk <0853> ta <08085> Myemsh <05650> wydbe <03605> lkw <04428> Klmh <0899> Mhydgb <0853> ta <07167> werq <03808> alw <06342> wdxp <03808> alw (36:24) |
LXXM | (43:24) kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} ezhthsan {<2212> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} dierrhxan {V-AAI-3P} ta {<3588> T-APN} imatia {<2440> N-APN} autwn {<846> D-GPM} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} paidev {<3816> N-NPM} autou {<846> D-GSM} oi {<3588> T-NPM} akouontev {<191> V-PAPNP} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} toutouv {<3778> D-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |