TB_ITL_DRF | Kami mentaati <08085> suara <06963> Yonadab <03082> bin <01121> Rekhab <07394>, bapa <01> leluhur kami dalam segala <03605> apa yang <0834> diperintahkannya <06680> kepada kami, agar <01115> kami tidak minum <08354> anggur <03196> selama <03117> hidup kami, yakni kami <0587> sendiri, isteri <0802> kami, anak-anak <01121> lelaki <01323> dan anak-anak perempuan kami; |
TB | Kami mentaati suara Yonadab bin Rekhab, bapa leluhur kami dalam segala apa yang diperintahkannya kepada kami, agar kami tidak minum anggur selama hidup kami, yakni kami sendiri, isteri kami, anak-anak lelaki dan anak-anak perempuan kami; |
BIS | Semua yang diperintahkan Yonadab kepada kami telah kami taati. Seumur hidup, kami dan anak istri kami tidak minum anggur. |
FAYH | Kami telah menaati dia dalam segala hal itu. Sejak waktu itu kami tidak pernah minum anggur selama hidup kami; istri dan anak-anak kami, laki-laki maupun perempuan, juga tidak.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kami sekalianpun menurutlah kata Yonadab bin Rekhab, bapa kami itu, dalam segala sesuatu yang dipesannya kepada kami, sehingga seumur hidup kami tiada pernah kami minum air anggur, baik kami sendiri baik segala bini kami baik segala anak laki-laki dan perempuan kami. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kami sekalian sudah menurut kata nenek moyang kami Yonadab bin Rekhab itu dalam segala perkara yang telah dipesankannya kepada kami supaya jangan kami minum air anggur seumur hidup kami baik kami baik istri kami baik anak-anak kami laki-laki dan perempuan dan jangan kami bangunkan rumah akan tempat kami duduk |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan kami mendengarkan bapak kami Jonadab bin Rekab dalam se-gala2nja jang telah diperintahkan kepada kami, sehingga kami tidak pernah minum anggur, kami sendiri, isteri kami dan putera-puteri kami. |
TL_ITL_DRF | Maka kami sekalianpun <08085> menurutlah <06963> kata Yonadab <03082> bin <01121> Rekhab <07394>, bapa <01> kami itu, dalam segala sesuatu <03605> yang <0834> dipesannya <06680> kepada kami, sehingga seumur <03605> hidup <03117> kami tiada <01115> pernah kami minum <08354> air anggur <03196>, baik kami sendiri baik segala <03605> bini <0802> kami baik segala anak <01121> laki-laki dan perempuan <01323> kami <0587>. |
AV# | Thus have we obeyed <08085> (8799) the voice <06963> of Jonadab <03082> the son <01121> of Rechab <07394> our father <01> in all that he hath charged <06680> (8765) us, to drink <08354> (8800) no wine <03196> all our days <03117>, we, our wives <0802>, our sons <01121>, nor our daughters <01323>; |
BBE | And we have kept the rules of Jonadab, the son of Rechab our father, in everything which he gave us orders to do, drinking no wine all our days, we and our wives and our sons and our daughters; |
MESSAGE | "And we've done it, done everything Jonadab son of Recab commanded. We and our wives, our sons and daughters, drink no wine at all. |
NKJV | "Thus we have obeyed the voice of Jonadab the son of Rechab, our father, in all that he charged us, to drink no wine all our days, we, our wives, our sons, or our daughters, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thus have we obeyed the voice of Jonadab the son of Rechab our father in all that he hath charged us, to drink no wine all our days, we, our wives, our sons, nor our daughters; |
GWV | We, along with our wives, sons, and daughters, have obeyed our ancestor Jonadab, Rechab's son, in everything he ordered us to do. We have never drunk wine, |
NET | We and our wives and our sons and daughters have obeyed everything our ancestor Jonadab commanded us. We have never drunk wine.* |
NET | 35:8 We and our wives and our sons and daughters have obeyed everything our ancestor Jonadab commanded us. We have never drunk wine.2049 tn Heb “We have not drunk wine all our days.” Actually vv. 8b-9a are a series of infinitive constructs plus the negative לְבִלְתִּי (l˙vilti) explaining the particulars of how they have obeyed, i.e., by not drinking wine…and by not building….” The more direct declarative statement is used here to shorten the sentence and is more in keeping with contemporary style.
|
BHSSTR | <01323> wnytnbw <01121> wnynb <0802> wnysn <0587> wnxna <03117> wnymy <03605> lk <03196> Nyy <08354> twts <01115> ytlbl <06680> wnwu <0834> rsa <03605> lkl <01> wnyba <07394> bkr <01121> Nb <03082> bdnwhy <06963> lwqb <08085> emsnw (35:8) |
LXXM | (42:8) kai {<2532> CONJ} hkousamen {<191> V-AAI-1P} thv {<3588> T-GSF} fwnhv {<5456> N-GSF} iwnadab {N-PRI} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} hmwn {<1473> P-GP} prov {<4314> PREP} to {<3588> T-ASN} mh {<3165> ADV} piein {<4095> V-AAN} oinon {<3631> N-ASM} pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} hmerav {<2250> N-APF} hmwn {<1473> P-GP} hmeiv {<1473> P-NP} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} gunaikev {<1135> N-NPF} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} yugaterev {<2364> N-NPF} hmwn {<1473> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |