BIS | Begitulah nasib mereka karena telah melakukan dosa-dosa besar di Israel: mereka berzinah, dan memakai nama TUHAN untuk menceritakan hal-hal yang tidak benar. Itu bertentangan dengan kemauan TUHAN. Ia tahu apa yang mereka lakukan, dan ia sendiri menjadi saksi melawan mereka. TUHAN telah berbicara." |
TB | oleh karena mereka telah melakukan kebebalan di Israel, telah berzinah dengan isteri sesama mereka dan telah mengucapkan demi nama-Ku perkataan dusta yang tidak Kupesankan kepada mereka. Aku sendirilah yang mengetahui dan menyaksikannya, demikianlah firman TUHAN." |
FAYH | Karena orang-orang itu telah berbuat keji di antara umat-Ku. Mereka telah berzinah dengan istri sesama mereka dan telah berdusta dengan menggunakan nama-Ku. Aku tahu karena Aku telah melihat segala yang dilakukan mereka." Demikianlah firman TUHAN.
|
DRFT_WBTC | |
TL | sebab telah dibuatnya perkara bodoh di antara orang Israel dan dibuatnya zinah dengan bini kawannya, dan dikatakannya dengan nama-Ku barang yang dusta, yang bukan firman-Ku kepadanya; karena Aku yang mengetahuinya dan yang menjadi saksinya, demikianlah firman Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | sebab keduanya telah berbuat percabulan di antara orang Israel serta berbuat zinah dengan istri kawan-kawannya dan mengatakan dusta dengan nama-Ku yang tiada Kupesani kepadanya maka Akulah yang mengetahuinya dan Akulah yang menjadi saksi, demikianlah firman Allah." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab mereka telah memperbuat kebodohan di Israil, bersundal dengan isteri sesama mereka dan atas namaKu mengutjap sabda jang dusta, jang tidak Kuperintahkan kepada mereka. Memang Aku tahu dan menjaksikan hal itu, itulah firman Jahwe." |
TB_ITL_DRF | oleh <03282> karena mereka telah <0834> melakukan <06213> kebebalan <05039> di Israel <03478>, telah berzinah <05003> dengan <0854> isteri <0802> sesama <07453> mereka dan telah mengucapkan <01696> demi nama-Ku <08034> perkataan <01697> dusta <08267> yang <0834> tidak <03808> Kupesankan kepada <06680> mereka. Aku <0595> sendirilah <01931> yang mengetahui dan menyaksikannya <05707>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>." |
TL_ITL_DRF | sebab <03282> telah <0834> dibuatnya <06213> perkara bodoh <05039> di antara orang Israel <03478> dan dibuatnya zinah <05003> dengan <0854> bini <0802> kawannya <07453>, dan dikatakannya <01696> dengan nama-Ku <08034> barang yang dusta <08267>, yang <0834> bukan <03808> firman-Ku <06680> kepadanya; karena Aku <0595> yang mengetahuinya dan yang menjadi saksinya <05707>, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>. |
AV# | Because they have committed <06213> (8804) villany <05039> in Israel <03478>, and have committed <06213> (8804) adultery <05003> (8762) with their neighbours <07453>' wives <0802>, and have spoken <01696> (8762) lying <08267> words <01697> in my name <08034>, which I have not commanded <06680> (8765) them; even I know <03045> (8802), and [am] a witness <05707>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>. |
BBE | |
MESSAGE | Those two men, sex predators and prophet-impostors, got what they deserved. They pulled every woman they got their hands on into bed--their neighbors' wives, no less--and preached lies claiming it was my Message. I never sent those men. I've never had anything to do with them." GOD's Decree. "They won't get away with a thing. I've witnessed it all." |
NKJV | because they have done disgraceful things in Israel, have committed adultery with their neighbors' wives, and have spoken lying words in My name, which I have not commanded them. Indeed I know, and [am] a witness, says the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Because they have committed villany in Israel, and have committed adultery with their neighbour's wives, and have spoken lying words in my name, which I have not commanded them; even I know, and [am] a witness, saith the LORD. |
GWV | They have done shameful things in Israel. They committed adultery with their neighbors' wives and spoke lies in my name. I didn't command them to do this. I know what they have done. I'm a witness, declares the LORD. |
NET | This will happen to them because they have done what is shameful* in Israel. They have committed adultery with their neighbors’ wives and have spoken lies while claiming my authority.* They have spoken words that I did not command them to speak. I know what they have done. I have been a witness to it,’ says the Lord.”* |
NET | 29:23 This will happen to them because they have done what is shameful1679 tn It is commonly assumed that this word is explained by the two verbal actions that follow. The word (נְבָלָה, n˙valah) is rather commonly used of sins of unchastity (cf., e.g., Gen 34:7; Judg 19:23; 2 Sam 13:12) which would fit the reference to adultery. However, the word is singular and not likely to cover both actions that follow. The word is also used of the greedy act of Achan (Josh 7:15) which threatened Israel with destruction and the churlish behavior of Nabal (1 Sam 25:25) which threatened him and his household with destruction. The word is also used of foolish talk in Isa 9:17 (9:16 HT) and Isa 32:6. It is possible that this refers to a separate act, one that would have brought the death penalty from Nebuchadnezzar, i.e., the preaching of rebellion in conformity with the message of the false prophets in Jerusalem and other nations (cf. 27:9, 13). Hence it is possible that the translation should read: “This will happen because of their vile conduct. They have propagated rebellion. They have committed adultery with their neighbors’ wives. They have spoken words that I did not command them to speak. They have spoken lies while claiming my authority.” in Israel. They have committed adultery with their neighbors’ wives and have spoken lies while claiming my authority.1680 tn Heb “prophesying lies in my name.” For an explanation of this idiom see the study notes on 14:14 and 23:27. They have spoken words that I did not command them to speak. I know what they have done. I have been a witness to it,’ says the Lord>.”1681 tn Heb “Oracle of the Lord>.”
A Response to the Letter and a Subsequent Letter
|
BHSSTR | o <03068> hwhy <05002> Man <05707> dew <01931> *edwyh {edywh} <0595> yknaw <06680> Mtywu <03808> awl <0834> rsa <08267> rqs <08034> ymsb <01697> rbd <01696> wrbdyw <07453> Mhyer <0802> ysn <0854> ta <05003> wpanyw <03478> larvyb <05039> hlbn <06213> wve <0834> rsa <03282> Ney (29:23) |
LXXM | (36:23) di {<1223> PREP} hn {<3739> R-ASF} epoihsan {<4160> V-AAI-3P} anomian {<458> N-ASF} en {<1722> PREP} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} emoicwnto {V-IMI-3P} tav {<3588> T-APF} gunaikav {<1135> N-APF} twn {<3588> T-GPM} politwn {<4177> N-GPM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} logon {<3056> N-ASM} ecrhmatisan {<5537> V-AAI-3P} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} onomati {<3686> N-DSN} mou {<1473> P-GS} on {<3739> R-ASM} ou {<3364> ADV} sunetaxa {<4929> V-AAI-1S} autoiv {<846> D-DPM} kai {<2532> CONJ} egw {<1473> P-NS} martuv {<3144> N-NSM} fhsin {<5346> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |