TL | Lalu kata segala penghulu dan segenap orang banyak itu kepada segala imam dan nabi-nabi itu: Bahwa tiada patut orang ini kena hukum mati dibunuh, karena adapun ia berkata kepada kita, ia itu dengan nama Tuhan, Allah kita, juga. |
TB | Lalu berkatalah para pemuka dan seluruh rakyat itu kepada imam-imam dan nabi-nabi itu: "Orang ini tidak patut mendapat hukuman mati, sebab ia telah berbicara kepada kita demi nama TUHAN, Allah kita." |
BIS | Maka para pejabat pemerintah dan rakyat berkata kepada imam-imam dan nabi-nabi itu, "Orang ini berbicara atas nama TUHAN Allah kita; tidak patut ia dihukum mati." |
FAYH | Lalu para penguasa dan orang banyak itu berkata kepada para imam dan nabi palsu itu, "Orang ini tidak patut menerima hukuman mati karena ia telah berbicara kepada kita dalam nama TUHAN, Allah kita."
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Lalu kata segala penghulu dan segenap kaum itu kepada segala imam dan nabi-nabi itu: "Bahwa tiada patut orang ini kena hukum bunuh karena ia telah berkata-kata kepada kita dengan nama Tuhan kita Allah." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu semua pendjabat dan seluruh rakjat berkata kepada para imam dan nabi: "Orang ini tidaklah semestinja dihukum mati. Sebab atas nama Jahwe, Allah kitalah ia telah berkata kepada kita." |
TB_ITL_DRF | Lalu berkatalah <0559> para pemuka <08269> dan seluruh <03605> rakyat <05971> itu kepada <0413> imam-imam <03548> dan nabi-nabi <05030> itu: "Orang <0376> ini <02088> tidak <0369> patut <0376> mendapat hukuman <04941> mati <04194>, sebab <03588> ia telah berbicara <01696> kepada <0413> kita demi nama <08034> TUHAN <03069>, Allah <0430> kita." |
TL_ITL_DRF | Lalu kata <0559> segala penghulu <08269> dan segenap <03605> orang banyak <05971> itu kepada <0413> segala imam <03548> dan nabi-nabi <05030> itu: Bahwa tiada <0369> patut orang <0376> ini <02088> kena hukum <04941> mati <04194> dibunuh, karena <03588> adapun ia berkata <01696> kepada <0413> kita, ia itu dengan nama <08034> Tuhan <03069>, Allah <0430> kita, juga. |
AV# | Then said <0559> (8799) the princes <08269> and all the people <05971> unto the priests <03548> and to the prophets <05030>; This man <0376> [is] not worthy <04941> to die <04194>: for he hath spoken <01696> (8765) to us in the name <08034> of the LORD <03068> our God <0430>. |
BBE | Then the rulers and all the people said to the priests and the prophets, It is not right for this man to be put to death: for he has said words to us in the name of the Lord our God. |
MESSAGE | The court officials, backed by the people, then handed down their ruling to the priests and prophets: "Acquittal. No death sentence for this man. He has spoken to us with the authority of our GOD." |
NKJV | So the princes and all the people said to the priests and the prophets, "This man does not deserve to die. For he has spoken to us in the name of the LORD our God." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then said the princes and all the people to the priests and to the prophets; This man [is] not worthy to die: for he hath spoken to us in the name of the LORD our God. |
GWV | Then the officials and all the people said to the priests and prophets, "This man should not be condemned to die. He has spoken to us in the name of the LORD our God." |
NET | Then the officials and all the people rendered their verdict to the priests and the prophets. They said,* “This man should not be condemned to die.* For he has spoken to us under the authority of the Lord our God.”* |
NET | 26:16 Then the officials and all the people rendered their verdict to the priests and the prophets. They said,1529 tn Heb “Then the officials and all the people said to the priests and the prophets…” “This man should not be condemned to die.1530 sn Contrast v. 11. For he has spoken to us under the authority of the Lord> our God.”1531 tn Heb “For in the name of the Lord> our God he has spoken to us.” The emphasis is on “in the name of…”
|
BHSSTR | <0413> wnyla <01696> rbd <0430> wnyhla <03069> hwhy <08034> Msb <03588> yk <04194> twm <04941> jpsm <02088> hzh <0376> syal <0369> Nya <05030> Myaybnh <0413> law <03548> Mynhkh <0413> la <05971> Meh <03605> lkw <08269> Myrvh <0559> wrmayw (26:16) |
LXXM | (33:16) kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} arcontev {<758> N-NPM} kai {<2532> CONJ} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} iereiv {<2409> N-APM} kai {<2532> CONJ} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} qeudoprofhtav {<5578> N-APM} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} tw {<3588> T-DSM} anyrwpw {<444> N-DSM} toutw {<3778> D-DSM} krisiv {<2920> N-NSF} yanatou {<2288> N-GSM} oti {<3754> CONJ} epi {<1909> PREP} tw {<3588> T-DSN} onomati {<3686> N-DSN} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} hmwn {<1473> P-GP} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} hmav {<1473> P-AP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |