BIS | Babel akan Kuhukum dengan semua bencana yang telah Kurencanakan untuk bangsa-bangsa dan yang telah Kuberitahukan melalui Yeremia--yaitu semua bencana yang dicatat dalam buku ini. |
TB | Aku akan menimpakan kepada negeri ini segala apa yang Kufirmankan tentang dia, yaitu segala apa yang tertulis dalam kitab ini seperti yang telah dinubuatkan Yeremia tentang segala bangsa itu. |
FAYH | Aku akan mendatangkan ke atas mereka segala kengerian yang telah Kujanjikan dalam kitab ini -- yaitu segala hukuman yang telah diberitahukan Yeremia kepada bangsa-bangsa itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka Kudatangkan kelak atas negeri itu segala firman-Ku yang telah Kukatakan akan halnya, segala sesuatu yang tersurat dalam kitab ini, yang telah dinubuatkan oleh Yermia akan hal segala bangsa itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Aku akan mendatangkan ke atas tanah itu segala sesuatu yang telah Aku firmankan atasnya yaitu segala sesuatu yang tersurat di dalam kitab ini yang telah dinubuatkan oleh Yeremia akan hal segala bangsa itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Atas negeri itu Aku akan mendatangkan segala sabda jang telah Kusabdakan terhadapnja, semuanja jang tertulis dalam kitab ini." Apa jang telah dinubuatkan Jeremia atas segala bangsa. |
TB_ITL_DRF | Aku akan menimpakan <05921> kepada negeri <0776> ini segala <03605> apa <01697> yang <0834> Kufirmankan <01696> tentang <05921> dia, yaitu <0853> segala <03605> apa yang tertulis <03789> dalam kitab <05612> ini <02088> seperti yang <0834> telah dinubuatkan <05012> Yeremia <03414> tentang <05921> segala <03605> bangsa <01471> itu. |
TL_ITL_DRF | Maka Kudatangkan <0935> kelak atas <05921> negeri <0776> itu segala <03605> firman-Ku <01697> yang telah <0834> Kukatakan <01696> akan halnya <05921>, segala sesuatu <03605> yang tersurat <03789> dalam kitab <05612> ini <02088>, yang telah <0834> dinubuatkan <05012> oleh Yermia <03414> akan hal <05921> segala <03605> bangsa <01471> itu. |
AV# | And I will bring <0935> (8689) upon that land <0776> all my words <01697> which I have pronounced <01696> (8765) against it, [even] all that is written <03789> (8803) in this book <05612>, which Jeremiah <03414> hath prophesied <05012> (8738) against all the nations <01471>. |
BBE | And I will make that land undergo everything I have said against it, even everything recorded in this book, which Jeremiah the prophet has said against all the nations. |
MESSAGE | Everything that I said I'd do to that country, I'll do--everything that's written in this book, everything Jeremiah preached against all the godless nations. |
NKJV | `So I will bring on that land all My words which I have pronounced against it, all that is written in this book, which Jeremiah has prophesied concerning all the nations. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I will bring upon that land all my words which I have pronounced against it, [even] all that is written in this book, which Jeremiah hath prophesied against all the nations. |
GWV | I will bring on that land all the disasters I threatened to do to it, everything that Jeremiah prophesied against all the nations, everything written in this book. |
NET | I will bring on that land everything that I said I would. I will bring on it everything that is written in this book. I will bring on it everything that Jeremiah has prophesied against all the nations.* |
NET | 25:13 I will bring on that land everything that I said I would. I will bring on it everything that is written in this book. I will bring on it everything that Jeremiah has prophesied against all the nations.1435 tn Or “I will bring upon it everything that is to be written in this book. I will bring upon it everything that Jeremiah is going to prophesy concerning all the nations.” The reference to “this book” and “what Jeremiah has prophesied against the nations” raises issues about the editorial process underlying the current form of the book of Jeremiah. As the book now stands there is no earlier reference to any judgments against Babylon or any book (really “scroll”; books were a development of the first or second century a.d.>) containing them. A common assumption is that this “book” of judgment refers to the judgments against Babylon and the other nations contained at the end of the book of Jeremiah (46:1–51:58). The Greek version actually inserts the prophecies of 46:1–51:58 here (but in a different order) and interprets “Which (= What) Jeremiah prophesied concerning all the nations” as a title. It is possible that the Greek version may represent an earlier form of the book. At least two earlier forms of the book are known that date roughly to the period dealt with here (Compare 36:1 with 25:1 and see 36:2, 4 and 36:28, 32). Whether reference here is made to the first or second of these scrolls and whether the Greek version represents either is impossible to determine. It is not inconceivable that the referent here is the prophecies which Jeremiah has already uttered in vv. 8-12 and is about to utter in conjunction with the symbolical act that the Lord> commands him to perform (vv. 15-26, 30-38) and that these are proleptic of the latter prophecies which will be given later and will be incorporated in a future book. That is the tenor of the alternate translation. The verb forms involved are capable of either a past/perfect translation or a proleptic/future translation. For the use of the participle (in the alternate translation = Heb “that is to be written”; הַכָּתוּב, hakkatuv) to refer to what is proleptic see GKC 356-57 §116.d, e, and compare usage in Jonah 1:3; 2 Kgs 11:2. For the use of the perfect to refer to a future act (in the alternate translation “is going to prophesy,” נִבָּא, nibba’) see GKC 312 §106.m and compare usage in Judg 1:2. In support of this interpretation is the fact that the first verb in the next verse (Heb “they will be subjected,” עָבְדוּ, ’ovdu) is undoubtedly prophetic [it is followed by a vav consecutive perfect; cf. Isa 5:14]). Reading the text this way has the advantage of situating it within the context of the passage itself which involves prophecies against the nations and against Babylon. Babylon is both the agent of wrath (the cup from which the nations drink, cf. 51:7) and the recipient of it (cf. v. 26). However, this interpretation admittedly does not explain the reference to “this book,” except as a proleptic reference to some future form of the book and there would be clearer ways of expressing this view if that were what was definitely intended.
|
BHSSTR | <01471> Mywgh <03605> lk <05921> le <03414> whymry <05012> abn <0834> rsa <02088> hzh <05612> rpob <03789> bwtkh <03605> lk <0853> ta <05921> hyle <01696> ytrbd <0834> rsa <01697> yrbd <03605> lk <0853> ta <01931> ayhh <0776> Urah <05921> le <0935> *ytabhw {ytyabhw} (25:13) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} epaxw {V-FAI-1S} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} ekeinhn {<1565> D-ASF} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} mou {<1473> P-GS} ouv {<3739> R-APM} elalhsa {<2980> V-AAI-1S} kat {<2596> PREP} authv {<846> D-GSF} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} gegrammena {<1125> V-RMPAP} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} bibliw {<975> N-DSN} toutw {<3778> D-DSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |