TL_ITL_DRF | Adapun hati <03820> itu penipulah <06121> adanya terlebih dari pada segala sesuatu <03605>; sekali-kali tiada <0605> ia <01931> berketentuan <01931> <0605>; siapa <04310> gerangan boleh mengetahui <03045> isinya? |
TB | Betapa liciknya hati, lebih licik dari pada segala sesuatu, hatinya sudah membatu: siapakah yang dapat mengetahuinya? |
BIS | Hati manusia tak dapat diduga, paling licik dari segala-galanya dan terlalu parah penyakitnya. |
FAYH | "Hati manusia lebih licik daripada segala sesuatu dan jahatnya tidak kepalang. Siapakah yang dapat memahaminya?
|
DRFT_WBTC | |
TL | Adapun hati itu penipulah adanya terlebih dari pada segala sesuatu; sekali-kali tiada ia berketentuan; siapa gerangan boleh mengetahui isinya? |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun hati itu bengkok lebih dari pada segala yang bengkok dan sakit sangat siapa gerangan yang dapat mengetahuinya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Hati itu pengetjoh melebihi segala sesuatu, tak tersembuhkan. Siapakah mengetahuinja? |
TB_ITL_DRF | Betapa liciknya <06121> hati <03820>, lebih licik dari pada segala <03605> sesuatu, hatinya sudah membatu <0605>: siapakah <04310> yang dapat <0605> mengetahuinya <03045>? |
AV# | The heart <03820> [is] deceitful <06121> above all [things], and desperately wicked <0605> (8803): who can know <03045> (8799) it? |
BBE | The heart is a twisted thing, not to be searched out by man: who is able to have knowledge of it? |
MESSAGE | "The heart is hopelessly dark and deceitful, a puzzle that no one can figure out. |
NKJV | "The heart [is] deceitful above all [things], And desperately wicked; Who can know it? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The heart [is] deceitful above all [things], and desperately wicked: who can know it? |
GWV | "The human mind is the most deceitful of all things. It is incurable. No one can understand how deceitful it is. |
NET | The human mind is more deceitful than anything else. It is incurably bad.* Who can understand it? |
NET | 17:9 The human mind is more deceitful than anything else.
It is incurably bad.1037 tn Or “incurably deceitful”; Heb “It is incurable.” For the word “deceitful” compare the usage of the verb in Gen 27:36 and a related noun in 2 Kgs 10:19. For the adjective “incurable” compare the usage in Jer 15:18. It is most commonly used with reference to wounds or of pain. In Jer 17:16 it is used metaphorically for a “woeful day” (i.e., day of irreparable devastation). Who can understand it?
|
BHSSTR | <03045> wnedy <04310> ym <01931> awh <0605> snaw <03605> lkm <03820> blh <06121> bqe (17:9) |
LXXM | bayeia {<901> A-NSF} h {<3588> T-NSF} kardia {<2588> N-NSF} para {<3844> PREP} panta {<3956> A-APN} kai {<2532> CONJ} anyrwpov {<444> N-NSM} estin {<1510> V-PAI-3S} kai {<2532> CONJ} tiv {<5100> I-NSM} gnwsetai {<1097> V-FMI-3S} auton {<846> D-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |