TL_ITL_DRF | Karena <03588> mata-Ku <05869> juga mengamat-amati segala <03605> jalan <01870> mereka itu, tiada <03808> mereka itu terlindung <05641> dari pada hadirat-Ku <06440>, dan kejahatannyapun <06845> tiada <03808> tersembunyi dari pada mata-Ku <05869>. |
TB | Sebab Aku mengamat-amati segala tingkah langkah mereka; semuanya itu tidak tersembunyi dari pandangan-Ku, dan kesalahan merekapun tidak terlindung di depan mata-Ku. |
BIS | Aku melihat segala yang mereka lakukan. Tak ada yang tersembunyi bagi-Ku; dosa-dosa mereka pun sudah Kulihat. |
FAYH | Karena Aku telah memperhatikan kamu dengan cermat dan Aku melihat setiap dosa yang kamu lakukan. Janganlah kamu berharap akan dapat menyembunyikan diri dari Aku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena mata-Ku juga mengamat-amati segala jalan mereka itu, tiada mereka itu terlindung dari pada hadirat-Ku, dan kejahatannyapun tiada tersembunyi dari pada mata-Ku. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena mata-Ku sedang memandang segala jalannya maka tiadalah ia terlindung dari pada muka-Ku dan kejahatannyapun tiada tersembunyi dari pada mata-Ku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab mataKu tertudju kepada segala djalan mereka, jang tidak tersembunji dihadapanku. Kesalahan mereka tidak terluput dari mataKu. |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> Aku mengamat-amati <05869> segala <03605> tingkah <01870> langkah mereka; semuanya itu tidak <03808> <03808> tersembunyi <05641> dari pandangan-Ku <06845>, dan kesalahan <05771> merekapun tidak <03808> <03808> terlindung <05641> di depan <05048> depan <06440> mata-Ku <05869>. |
AV# | For mine eyes <05869> [are] upon all their ways <01870>: they are not hid <05641> (8738) from my face <06440>, neither is their iniquity <05771> hid <06845> (8738) from <05048> mine eyes <05869>. |
BBE | For my eyes are on all their ways: there is no cover for them from my face, and their evil-doing is not kept secret from my eyes. |
MESSAGE | I'm watching their every move. I haven't lost track of a single one of them, neither them nor their sins. |
NKJV | "For My eyes [are] on all their ways; they are not hidden from My face, nor is their iniquity hidden from My eyes. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For my eyes [are] upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from my eyes. |
GWV | I see everything that they do. They can't hide anything from me. Their wickedness can't be hidden; I can see it. |
NET | For I see everything they do. Their wicked ways are not hidden from me. Their sin is not hidden away where I cannot see it.* |
NET | 16:17 For I see everything they do. Their wicked ways are not hidden from me. Their sin is not hidden away where I cannot see it.1010 tn Heb “For my eyes are upon all their ways. They are not hidden from before me. And their sin is not hidden away from before my eyes.”
|
BHSSTR | <05869> ynye <05048> dgnm <05771> Mnwe <06845> Npun <03808> alw <06440> ynplm <05641> wrton <03808> al <01870> Mhykrd <03605> lk <05921> le <05869> ynye <03588> yk (16:17) |
LXXM | oti {<3754> CONJ} oi {<3588> T-NPM} ofyalmoi {<3788> N-NPM} mou {<1473> P-GS} epi {<1909> PREP} pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} odouv {<3598> N-APF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} ekrubh {<2928> V-API-3S} ta {<3588> T-NPN} adikhmata {<92> N-NPN} autwn {<846> D-GPM} apenanti {PREP} twn {<3588> T-GPM} ofyalmwn {<3788> N-GPM} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |