KL1863 | | TB | Sesudah itu diberkatinyalah Yusuf, katanya: "Nenekku dan ayahku, Abraham dan Ishak, telah hidup di hadapan Allah; Allah itu, sebagai Allah yang telah menjadi gembalaku selama hidupku sampai sekarang, | BIS | Sesudah itu diberkatinya Yusuf, katanya, "Allah, Dialah Tuhan, pujaan Abraham dan Ishak, Dialah yang membimbing aku sampai sekarang; | FAYH | Kemudian ia memberkati Yusuf, katanya, "Kiranya Allah, yaitu Allah kakek dan ayahku, Abraham dan Ishak, Allah yang telah menjadi gembalaku selama hidupku, memberkati anak-anak ini.
| DRFT_WBTC | | TL | Lalu Israelpun memberkatilah akan Yusuf, katanya: Bahwa Allah, di hadapan hadirat-Nya sudah berjalan nenek moyangku Ibrahim dan Ishak, yaitu Allah yang telah memeliharakan daku dari pada ketika jadiku hingga sampailah kepada hari ini, | KSI | | DRFT_SB | Lalu Israelpun memberkatilah akan Yusuf katanya: "Diberkati kiranya akan kedua orang muda ini oleh Allah yang nenekku Abraham dan Ishak pun telah menurut jalan-Nya yaitu Tuhan yang telah memeliharakan aku sepanjang umurku hingga sampailah pada hari ini | BABA | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Israel lalu memberkati Jusuf dengan berkata: "Semoga Allah, - dihadiratNja telah menempuh djalan nenek-mojangku Ibrahim dan Ishak, - Semoga Allah, jang telah menggembalakan aku sedjak aku ada hingga hari ini, | TB_ITL_DRF | Sesudah itu diberkatinyalah <01288> Yusuf <03130>, katanya <0559>: "Nenekku <0430> dan ayahku <01>, Abraham <085> dan Ishak <03327>, telah <0834> hidup <01980> di hadapan <06440> Allah; Allah <0430> itu, sebagai Allah <0430> <0430> yang <0834> telah menjadi gembalaku <07462> selama <03117> hidupku sampai <05704> sekarang <02088> <03117>, | TL_ITL_DRF | Lalu Israelpun memberkatilah <01288> akan Yusuf <03130>, katanya <0559>: Bahwa Allah <0430>, di hadapan hadirat-Nya <06440> sudah <0834> berjalan <01980> nenek <01> moyangku Ibrahim <085> dan Ishak <03327>, yaitu Allah <0430> yang telah memeliharakan daku <07462> dari pada ketika jadiku <07462> hingga <05750> sampailah kepada <05704> hari <03117> ini <02088>, | AV# | And he blessed <01288> (8762) Joseph <03130>, and said <0559> (8799), God <0430>, before <06440> whom my fathers <01> Abraham <085> and Isaac <03327> did walk <01980> (8694), the God <0430> which fed <07462> (8802) me all my life long <05750> unto this day <03117>, | BBE | And he gave Joseph a blessing, saying, May the God to whom my fathers, Abraham and Isaac, gave worship, the God who has taken care of me all my life till this day, | MESSAGE | Then he blessed them: The God before whom walked my fathers Abraham and Isaac, The God who has been my shepherd all my lifelong to this very day, | NKJV | And he blessed Joseph, and said: "God, before whom my fathers Abraham and Isaac walked, The God who has fed me all my life long to this day, | PHILIPS | | RWEBSTR | And he blessed Joseph, and said, God, before whom my fathers Abraham and Isaac did walk, the God who hath fed me all my life long to this day, | GWV | Then Jacob blessed Joseph, "May God, in whose presence my grandfather Abraham and my father Isaac walked, may God, who has been my shepherd all my life to this very day, | NET | Then he blessed Joseph and said, “May the God before whom my fathers Abraham and Isaac walked – the God who has been my shepherd* all my life long to this day, | NET | 48:15 Then he blessed Joseph and said,
“May the God before whom my fathers
Abraham and Isaac walked –
the God who has been my shepherd2930 tn Heb “shepherded me.” The verb has been translated as an English noun for stylistic reasons.
all my life long to this day,
| BHSSTR | <02088> hzh <03117> Mwyh <05704> de <05750> ydwem <0853> yta <07462> herh <0430> Myhlah <03327> qxuyw <085> Mhrba <06440> wynpl <01> ytba <01980> wklhth <0834> rsa <0430> Myhlah <0559> rmayw <03130> Powy <0853> ta <01288> Krbyw (48:15) | LXXM | kai {<2532> CONJ} huloghsen {<2127> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} w {<3739> R-DSM} euhresthsan {<2100> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} paterev {<3962> N-NPM} mou {<1473> P-GS} enantion {<1726> PREP} autou {<846> D-GSM} abraam {<11> N-PRI} kai {<2532> CONJ} isaak {<2464> N-PRI} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} o {<3588> T-NSM} trefwn {<5142> V-PAPNS} me {<1473> P-AS} ek {<1537> PREP} neothtov {<3503> N-GSF} ewv {<2193> PREP} thv {<3588> T-GSF} hmerav {<2250> N-GSF} tauthv {<3778> D-GSF} | IGNT | | WH | | TR | |
|