TB | Engkau akan tinggal di tanah Gosyen dan akan dekat kepadaku, engkau serta anak dan cucumu, kambing domba dan lembu sapimu dan segala milikmu. | BIS | Ayah dapat tinggal di daerah Gosyen, dekat dengan saya--ayah, dengan anak cucu, domba, kambing, sapi dan segala milik ayah. | FAYH | Ayah akan tinggal di Tanah Gosyen supaya Ayah dapat selalu berada di dekatku. Bawalah semua anak cucumu, kambing dombamu, lembu sapimu, dan semua milikmu.
| DRFT_WBTC | | TL | Maka bapa akan duduk di tanah Gosyen, hampir dengan aku, yaitu bapa serta dengan segala anak-anakmu dan cucumu dan kawan kambingmu dan lembumu dan segala sesuatu yang ada padamu. | KSI | | DRFT_SB | Maka bapa boleh duduk di tanah Gosyen jadi berkatalah bapa dengan aku yaitu bapa dengan segala anak cucu dan kambing lembu dan segala sesuatu yang ada pada bapa. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Engkau akan tinggal ditanah Gosjen dan tinggal dekat pada saja, jaitu bapak, serta anak tjutjumu, lagi ternak ketjil maupun besar, dan segala kepunjaan bapak. | TB_ITL_DRF | Engkau akan tinggal <03427> di tanah <0776> Gosyen <01657> dan akan dekat <07138> kepadaku <0413>, engkau <0859> serta anak <01121> <01121> dan cucumu <01121>, kambing <06629> domba dan lembu <01241> sapimu dan segala <03605> milikmu <0> <0834>. | TL_ITL_DRF | Maka bapa akan duduk <03427> di tanah <0776> Gosyen <01657>, hampir <07138> dengan aku, yaitu bapa <0859> serta dengan segala anak-anakmu <01121> dan cucumu <01121> dan kawan kambingmu <06629> dan lembumu <01241> dan segala sesuatu <03605> yang <0834> ada padamu <0>. | AV# | And thou shalt dwell <03427> (8804) in the land <0776> of Goshen <01657>, and thou shalt be near <07138> unto me, thou, and thy children <01121>, and thy children's <01121> children <01121>, and thy flocks <06629>, and thy herds <01241>, and all that thou hast: | BBE | | MESSAGE | I'll give you a place to live in Goshen where you'll be close to me--you, your children, your grandchildren, your flocks, your herds, and anything else you can think of. | NKJV | "You shall dwell in the land of Goshen, and you shall be near to me, you and your children, your children's children, your flocks and your herds, and all that you have. | PHILIPS | | RWEBSTR | And thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near to me, thou, and thy children, and thy children's children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast: | GWV | Live in the land of Goshen, where you will be near me. Live there with your children and your grandchildren, as well as your flocks, your herds, and everything you have. | NET | You will live* in the land of Goshen, and you will be near me – you, your children, your grandchildren, your flocks, your herds, and everything you have. | NET | 45:10 You will live2795 tn The perfect verbal form with vav consecutive here expresses instruction. in the land of Goshen, and you will be near me – you, your children, your grandchildren, your flocks, your herds, and everything you have.
| BHSSTR | <0> Kl <0834> rsa <03605> lkw <01241> Krqbw <06629> Knauw <01121> Kynb <01121> ynbw <01121> Kynbw <0859> hta <0413> yla <07138> bwrq <01961> tyyhw <01657> Nsg <0776> Urab <03427> tbsyw (45:10) | LXXM | kai {<2532> CONJ} katoikhseiv {V-FAI-2S} en {<1722> PREP} gh {<1065> N-DSF} gesem {N-PRI} arabiav {<688> N-GSF} kai {<2532> CONJ} esh {<1510> V-FMI-2S} egguv {<1451> ADV} mou {<1473> P-GS} su {<4771> P-NS} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} sou {<4771> P-GS} ta {<3588> T-NPN} probata {<4263> N-NPN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} boev {<1016> N-NPF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} osa {<3745> A-NPN} soi {<4771> P-DS} estin {<1510> V-PAI-3S} | IGNT | | WH | | TR | |
|