BIS | Bagaimana hamba dapat kembali kepada ayah kami jika anak itu tidak ikut? Hamba tidak tahan nanti melihat musibah yang akan menimpa ayah kami itu." |
TB | Sebab masakan aku pulang kepada ayahku, apabila anak itu tidak bersama-sama dengan aku? Aku tidak akan sanggup melihat nasib celaka yang akan menimpa ayahku." |
FAYH | Karena bagaimana mungkin hamba kembali kepada ayah hamba, bila anak ini tidak ikut pulang dengan hamba? Hamba tidak akan tahan melihat akibatnya."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena bagaimana boleh patik mendapatkan bapa patik, jikalau budak ini tiada serta? Jangan patik melihat celaka yang akan berlaku atas bapa patik itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena bagaimana boleh hamba kembali kepada bapa hamba jikalau orang muda ini tiada serta hamba supaya jangan lihat celaka yang akan berlaku atas bapa hamba itu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Bagaimana mungkin saja akan pulang kepada bapak saja, djika anak ini tidak menjertai saja? Tidak mau saja melihat malapetaka jang akan menimpa bapak saja!" |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> masakan <0349> aku pulang <05927> kepada <0413> ayahku <01>, apabila anak <05288> itu tidak <0369> bersama-sama <0854> dengan aku? Aku tidak akan sanggup <06435> melihat <07200> nasib celaka <07451> yang <0834> akan menimpa <04672> ayahku <01>." |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> bagaimana <0349> boleh patik <05927> mendapatkan <0413> bapa <01> patik, jikalau budak <05288> ini tiada <0369> serta <0854>? Jangan <06435> patik melihat <07200> celaka <07451> yang <0834> akan berlaku <04672> atas bapa <01> patik itu. |
AV# | For how <0349> shall I go up <05927> (8799) to my father <01>, and the lad <05288> [be] not with me? lest peradventure I see <07200> (8799) the evil <07451> that shall come on <04672> (8799) my father <01>. {come...: Heb. find my father} |
BBE | For how may I go back to my father without the boy, and see the evil which will come on my father? |
MESSAGE | How can I go back to my father if the boy is not with me? Oh, don't make me go back and watch my father die in grief!" |
NKJV | "For how shall I go up to my father if the lad [is] not with me, lest perhaps I see the evil that would come upon my father?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For how shall I return to my father, and the lad [be] not with me? lest perhaps I see the evil that shall come on my father. |
GWV | How could I go back to my father if the boy isn't with me? I couldn't bear to see my father's misery!" |
NET | For how can I go back to my father if the boy is not with me? I couldn’t bear to see* my father’s pain.”* |
NET | 44:34 For how can I go back to my father if the boy is not with me? I couldn’t bear to see2781 tn The Hebrew text has “lest I see,” which expresses a negative purpose – “I cannot go up lest I see.” my father’s pain.”2782 tn Heb “the calamity which would find my father.”
The Reconciliation of the Brothers
|
BHSSTR | <01> yba <0853> ta <04672> aumy <0834> rsa <07451> erb <07200> hara <06435> Np <0854> yta <0369> wnnya <05288> renhw <01> yba <0413> la <05927> hlea <0349> Kya <03588> yk (44:34) |
LXXM | pwv {<4459> ADV} gar {<1063> PRT} anabhsomai {<305> V-FMI-1S} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} patera {<3962> N-ASM} tou {<3588> T-GSN} paidiou {<3813> N-GSN} mh {<3165> ADV} ontov {<1510> V-PAPGS} mey {<3326> PREP} hmwn {<1473> P-GP} ina {<2443> CONJ} mh {<3165> ADV} idw {<3708> V-AAS-1S} ta {<3588> T-APN} kaka {<2556> A-APN} a {<3739> R-NPN} eurhsei {<2147> V-FAI-3S} ton {<3588> T-ASM} patera {<3962> N-ASM} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |