TB_ITL_DRF | Saudara-saudaranya itu duduk <03427> di depan <06440> Yusuf, dari yang sulung <01060> sampai yang bungsu <06810>, sehingga mereka berpandang-pandangan <06812> dengan heran <08539>. |
TB | Saudara-saudaranya itu duduk di depan Yusuf, dari yang sulung sampai yang bungsu, sehingga mereka berpandang-pandangan dengan heran. |
BIS | Saudara-saudara Yusuf ditempatkan pada meja yang berhadapan dengan Yusuf, menurut urutan umurnya masing-masing, mulai dari yang sulung sampai yang bungsu. Ketika mereka melihat cara penempatan itu, mereka saling memandang dengan heran. |
FAYH | Yusuf mengatur tempat duduk saudara-saudaranya; masing-masing menurut umurnya. Hal ini membuat mereka sangat heran.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka duduklah mereka itu di hadapan Yusuf, yaitu yang sulung pada pangkat kesulungannya dan yang bungsu pada pangkat kebungsuannya, sehingga heranlah mereka itu sekalian seorang akan seorang. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sekaliannya duduk di hadapan Yusuf yaitu yang sulung pada pangkat sulungnya dan yang muda pada pangkat mudanya maka heranlah sekaliannya seorang akan seorang. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mereka dipersilakan duduk didepan Jusuf, dari jang sulung sampai jang bungsu menurut kedudukan masing-masing; maka mereka itu berpandang-pandangan dengan keheran-heranan. |
TL_ITL_DRF | Maka duduklah <03427> mereka itu di hadapan <06440> Yusuf, yaitu yang sulung <01060> pada pangkat kesulungannya <01062> dan yang bungsu <06810> pada pangkat kebungsuannya <06812>, sehingga heranlah <0376> mereka itu sekalian seorang <0376> <0376> akan seorang <07453> <0376>. |
AV# | And they sat <03427> (8799) before him <06440>, the firstborn <01060> according to his birthright <01062>, and the youngest <06810> according to his youth <06812>: and the men <0582> marvelled <08539> (8799) one <0376> at another <07453>. |
BBE | And they were all given their seats before him in order of birth, from the oldest to the youngest: so that they were looking at one another in wonder. |
MESSAGE | The brothers were seated facing Joseph, arranged in order of their age, from the oldest to the youngest. They looked at one another wide-eyed, wondering what would happen next. |
NKJV | And they sat before him, the firstborn according to his birthright and the youngest according to his youth; and the men looked in astonishment at one another. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they sat before him, the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth: and the men wondered one at another. |
GWV | The brothers were seated facing him according to their agesfrom the oldest to the youngest. They looked at each other in amazement. |
NET | They sat before him, arranged by order of birth, beginning with the firstborn and ending with the youngest.* The men looked at each other in astonishment.* |
NET | 43:33 They sat before him, arranged by order of birth, beginning with the firstborn and ending with the youngest.2726 tn Heb “the firstborn according to his birthright and the youngest according to his youth.” The men looked at each other in astonishment.2727 sn The brothers’ astonishment indicates that Joseph arranged them in this way. They were astonished because there was no way, as far as they were concerned, that Joseph could have known the order of their birth.
|
BHSSTR | <07453> wher <0413> la <0376> sya <0376> Mysnah <08539> whmtyw <06812> wtreuk <06810> ryeuhw <01062> wtrkbk <01060> rkbh <06440> wynpl <03427> wbsyw (43:33) |
LXXM | ekayisan {<2523> V-AAI-3P} de {<1161> PRT} enantion {<1726> PREP} autou {<846> D-GSM} o {<3588> T-NSM} prwtotokov {<4416> A-NSM} kata {<2596> PREP} ta {<3588> T-APN} presbeia {N-APN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} newterov {<3501> A-NSMC} kata {<2596> PREP} thn {<3588> T-ASF} neothta {<3503> N-ASF} autou {<846> D-GSM} existanto {<1839> V-IMI-3P} de {<1161> PRT} oi {<3588> T-NPM} anyrwpoi {<444> N-NPM} ekastov {<1538> A-NSM} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} adelfon {<80> N-ASM} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |