TL | Tetapi sembah kami kepadanya: Patik ini orang yang benar; bukannya patik ini orang pengintai. |
TB | Tetapi kata kami kepadanya: Kami orang jujur, kami bukan pengintai. |
BIS | Kami menjawab, 'Kami orang baik-baik, bukan mata-mata, kami orang jujur. |
FAYH | Kami menjawab bahwa kami orang jujur, bukan mata-mata.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jawab kami kepadanya: Hamba ini orang yang benar bukannya hamba ini orang pengintai. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi kami telah berkata kepadanja: 'Kami ini djudjur. Kami bukan mata-mata. |
TB_ITL_DRF | Tetapi kata <0559> kami kepadanya <0413>: Kami orang jujur <03651>, kami <0587> bukan <03808> pengintai <07270>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi sembah <0559> kami kepadanya <0413>: Patik <0587> ini orang yang benar; bukannya <03808> patik ini orang pengintai <07270>. |
AV# | And we said <0559> (8799) unto him, We [are] true <03651> [men]; we are no spies <07270> (8764): |
BBE | And we said to him, We are true men, we have no evil designs; |
MESSAGE | We told him, 'We are honest men and in no way spies. |
NKJV | "But we said to him, `We [are] honest [men]; we are not spies. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And we said to him, We [are] honest [men]; we are no spies: |
GWV | But we said to him, 'We're honest men, not spies. |
NET | But we said to him, ‘We are honest men; we are not spies! |
NET | 42:31 But we said to him, ‘We are honest men; we are not spies!
|
BHSSTR | <07270> Mylgrm <01961> wnyyh <03808> al <0587> wnxna <03651> Mynk <0413> wyla <0559> rmanw (42:31) |
LXXM | eipamen {V-AAI-1P} de {<1161> PRT} autw {<846> D-DSM} eirhnikoi {<1516> A-NPM} esmen {<1510> V-PAI-1P} ouk {<3364> ADV} esmen {<1510> V-PAI-1P} kataskopoi {<2685> N-NPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |