TL_ITL_DRF | Maka oleh <07971> Firaun <06547> disuruh <07971> panggilkan <07121> Yusuf <03130>, maka dengan segeranya dikeluarkan <07323> oranglah ia dari <04480> dalam penjara <0953>, dicukurnya <01548> akan dia serta disalinkannya <02498> pakaiannya <08071>, lalu datanglah <0935> ia menghadap <0413> Firaun <06547>. |
TB | Kemudian Firaun menyuruh memanggil Yusuf. Segeralah ia dikeluarkan dari tutupan; ia bercukur dan berganti pakaian, lalu pergi menghadap Firaun. |
BIS | Maka raja menyuruh mengambil Yusuf, dan dengan segera ia dikeluarkan dari penjara. Setelah Yusuf bercukur dan berganti pakaian, ia menghadap raja. |
FAYH | Firaun memerintahkan orang untuk memanggil Yusuf seketika itu juga. Yusuf segera dikeluarkan dari penjara. Setelah bercukur dan berganti pakaian, ia dibawa menghadap Firaun.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka oleh Firaun disuruh panggilkan Yusuf, maka dengan segeranya dikeluarkan oranglah ia dari dalam penjara, dicukurnya akan dia serta disalinkannya pakaiannya, lalu datanglah ia menghadap Firaun. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh Firaun disuruh panggil Yusuf maka dengan segeranya dikeluarkan orang akan dia dari dalam penjara maka Yusufpun bercukurlah serta bersalin pakaian lalu masuk menghadap Firaun. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka Parao suruh panggil Jusuf, dan Jusuf tergesa-gesa dikeluarkan dari pendjara. Ia bertjukur dan berganti pakaian, lalu pergi menghadap Parao. |
TB_ITL_DRF | Kemudian Firaun <06547> menyuruh <07971> memanggil <07121> Yusuf <03130>. Segeralah ia dikeluarkan <07323> dari <04480> tutupan <0953>; ia bercukur <01548> dan berganti <02498> pakaian <08071>, lalu pergi <0935> menghadap <0413> Firaun <06547>. |
AV# | Then Pharaoh <06547> sent <07971> (8799) and called <07121> (8799) Joseph <03130>, and they brought him hastily <07323> (8686) out of the dungeon <0953>: and he shaved <01548> (8762) [himself], and changed <02498> (8762) his raiment <08071>, and came in <0935> (8804) unto Pharaoh <06547>. {brought...: Heb. made him run} |
BBE | Then Pharaoh sent for Joseph, and they took him quickly out of prison; and when his hair had been cut and his dress changed, he came before Pharaoh. |
MESSAGE | Pharaoh at once sent for Joseph. They brought him on the run from the jail cell. He cut his hair, put on clean clothes, and came to Pharaoh. |
NKJV | Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him quickly out of the dungeon; and he shaved, changed his clothing, and came to Pharaoh. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon: and he shaved [himself], and changed his raiment, and came before Pharaoh. |
GWV | Then Pharaoh sent for Joseph, and immediately he was brought from the prison. After he had shaved and changed his clothes, he came in front of Pharaoh. |
NET | Then Pharaoh summoned* Joseph. So they brought him quickly out of the dungeon; he shaved himself, changed his clothes, and came before Pharaoh. |
NET | 41:14 Then Pharaoh summoned2507 tn Heb “and Pharaoh sent and called,” indicating a summons to the royal court. Joseph. So they brought him quickly out of the dungeon; he shaved himself, changed his clothes, and came before Pharaoh.
|
BHSSTR | <06547> herp <0413> la <0935> abyw <08071> wytlmv <02498> Plxyw <01548> xlgyw <0953> rwbh <04480> Nm <07323> whuyryw <03130> Powy <0853> ta <07121> arqyw <06547> herp <07971> xlsyw (41:14) |
LXXM | aposteilav {<649> V-AAPNS} de {<1161> PRT} faraw {<5328> N-PRI} ekalesen {<2564> V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} iwshf {<2501> N-PRI} kai {<2532> CONJ} exhgagon {<1806> V-AAI-3P} auton {<846> D-ASM} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSN} ocurwmatov {<3794> N-GSN} kai {<2532> CONJ} exurhsan {<3587> V-AAI-3P} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} hllaxan {<236> V-AAI-3P} thn {<3588> T-ASF} stolhn {<4749> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} hlyen {<2064> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} faraw {<5328> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |