TB | Jawabnya: "Aku akan mengirimkan kepadamu seekor anak kambing dari kambing dombaku." Kata perempuan itu: "Asal engkau memberikan tanggungannya, sampai engkau mengirimkannya kepadaku." |
BIS | Yehuda berkata lagi, "Saya akan memberikan kepadamu seekor kambing muda." Jawab Tamar, "Boleh, asal ada jaminan, sampai Tuan mengirimkan kambing itu." |
FAYH | "Aku akan mengirimkan seekor kambing muda kepadamu," Yehuda berjanji. "Apa tanggungannya bahwa engkau pasti akan mengirimkan kambing itu kepadaku?" kata Tamar.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka katanya: Nanti kukirim seekor anak kambing dari pada kawan kambing itu. Maka sahut perempuan itu: Baik, jikalau engkau memberi petaruh sampai engkau mengirimkan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka katanya: "Nanti aku kirimkan seekor anak kambing dari pada kawan kambingku." Maka jawab perempuan itu: "Maukah engkau memberi suatu ..... (petaruh) sehingga engkau kirimkan." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sahutnja: "Kepadamu akan kukirimkan seekor anak-kambing dari kawananku". - Ia berkata lagi: "Baik asal aku kauberi tanggungan, sampai kambing itu kaukirimkan". |
TB_ITL_DRF | Jawabnya <0559>: "Aku <0595> akan mengirimkan <07971> kepadamu seekor <01423> anak kambing <05795> dari <04480> kambing <06629> dombaku." Kata <0559> perempuan itu: "Asal <0518> engkau memberikan <05414> tanggungannya <06162>, sampai <05704> engkau mengirimkannya <07971> kepadaku." |
TL_ITL_DRF | Maka katanya <0559>: Nanti <0595> kukirim <07971> seekor <01423> anak kambing <05795> dari <04480> pada kawan <06629> kambing itu. Maka sahut <0559> perempuan itu: Baik, jikalau <0518> engkau memberi <05414> petaruh <06162> sampai <05704> engkau mengirimkan <07971> dia. |
AV# | And he said <0559> (8799), I will send <07971> (8762) [thee] a kid <05795> <01423> from the flock <06629>. And she said <0559> (8799), Wilt thou give <05414> (8799) [me] a pledge <06162>, till thou send <07971> (8800) [it]? {a kid: Heb. a kid of the goats} |
BBE | And he said, I will give you a young goat from the flock. And she said, What will you give me as a sign till you send it? |
MESSAGE | "I'll send you," he said, "a kid goat from the flock." She said, "Not unless you give me a pledge until you send it." |
NKJV | And he said, "I will send a young goat from the flock." So she said, "Will you give [me] a pledge till you send [it]?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he said, I will send [thee] a kid from the flock. And she said, Wilt thou give [me] a pledge, till thou sendest [it]? |
GWV | "I'll send you a young goat from the flock," he answered. She said, "First give me something as a deposit until you send it." |
NET | He replied, “I’ll send you a young goat from the flock.” She asked, “Will you give me a pledge until you send it?”* |
NET | 38:17 He replied, “I’ll send you a young goat from the flock.” She asked, “Will you give me a pledge until you send it?”2373 tn Heb “until you send.”
|
BHSSTR | <07971> Kxls <05704> de <06162> Nwbre <05414> Ntt <0518> Ma <0559> rmatw <06629> Nauh <04480> Nm <05795> Myze <01423> ydg <07971> xlsa <0595> ykna <0559> rmayw (38:17) |
LXXM | o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} eipen {V-AAI-3S} egw {<1473> P-NS} soi {<4771> P-DS} apostelw {<649> V-FAI-1S} erifon {<2056> N-ASM} aigwn {N-GPM} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPN} probatwn {<4263> N-GPN} h {<3588> T-NSF} de {<1161> PRT} eipen {V-AAI-3S} ean {<1437> CONJ} dwv {<1325> V-AAS-2S} arrabwna {N-ASM} ewv {<2193> PREP} tou {<3588> T-GSN} aposteilai {<649> V-AAN} se {<4771> P-AS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |