TB | Dan negeri ini yang telah Kuberikan kepada Abraham dan kepada Ishak, akan Kuberikan kepadamu dan juga kepada keturunanmu." |
BIS | Negeri yang telah Kuberikan kepada Abraham dan Ishak, akan Kuberikan kepadamu dan keturunanmu." |
FAYH | Aku akan memberikan kepadamu tanah yang Kuberikan kepada Abraham dan Ishak. Ya, Aku akan memberikannya kepadamu dan kepada keturunanmu."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka tanah ini, yang telah kuberikan kepada Ibrahim dan Ishak itu, akan Kuberikan kepadamupun, dan kepada anak cucumu yang kemudian dari padamu akan Kuberikan tanah itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka tanah ini yang telah Kukaruniakan kepada Abraham dan Ishak itu akan Kukaruniakan kepadamu pun dan kepada benihmu yang kemudian dari padamu akan Kukaruniakan tanah ini." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pun pula tanah jang telah Kuberikan kepada Ibrahim dan Ishak, Kuberikan djuga kepadamu; dan kepada keturunanmu kelak Kuberikan pula tanah itu". |
TB_ITL_DRF | Dan negeri <0776> ini yang <0834> telah Kuberikan <05414> kepada Abraham <085> dan kepada Ishak <03327>, akan Kuberikan <05414> kepadamu dan juga kepada <05414> keturunanmu <02233>." |
TL_ITL_DRF | Maka tanah <0776> ini, yang telah <0834> kuberikan <05414> kepada Ibrahim <085> dan Ishak <03327> itu, akan Kuberikan <05414> kepadamupun, dan kepada anak cucumu <02233> yang kemudian <0310> dari padamu akan Kuberikan <05414> tanah <0776> itu. |
AV# | And the land <0776> which I gave <05414> (8804) Abraham <085> and Isaac <03327>, to thee I will give it <05414> (8799), and to thy seed <02233> after thee <0310> will I give <05414> (8799) the land <0776>. |
BBE | And the land which I gave to Abraham and Isaac, I will give to you; and to your seed after you I will give the land. |
MESSAGE | the land I gave Abraham and Isaac I now give to you, and pass it on to your descendants. |
NKJV | "The land which I gave Abraham and Isaac I give to you; and to your descendants after you I give this land." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the land which I gave to Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land. |
GWV | I will give you the land that I gave to Abraham and Isaac. I will also give this land to your descendants." |
NET | The land I gave* to Abraham and Isaac I will give to you. To your descendants* I will also give this land.” |
NET | 35:12 The land I gave2211 tn The Hebrew verb translated “gave” refers to the Abrahamic promise of the land. However, the actual possession of that land lay in the future. The decree of the Lord> made it certain; but it has the sense “promised to give.” to Abraham and Isaac I will give to you. To your descendants2212 tn Heb “and to your offspring after you.” I will also give this land.”
|
BHSSTR | <0776> Urah <0853> ta <05414> Nta <0310> Kyrxa <02233> Kerzlw <05414> hnnta <0> Kl <03327> qxuylw <085> Mhrbal <05414> yttn <0834> rsa <0776> Urah <0853> taw (35:12) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} hn {<3739> R-ASF} dedwka {<1325> V-RAI-1S} abraam {<11> N-PRI} kai {<2532> CONJ} isaak {<2464> N-PRI} soi {<4771> P-DS} dedwka {<1325> V-RAI-1S} authn {<846> D-ASF} soi {<4771> P-DS} estai {<1510> V-FMI-3S} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSN} spermati {<4690> N-DSN} sou {<4771> P-GS} meta {<3326> PREP} se {<4771> P-AS} dwsw {<1325> V-FAI-1S} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} tauthn {<3778> D-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |