TL | Maka apabila datanglah anak-anak Yakub dari padang dan didengarnya hal itu, maka sakit hatilah mereka itu serta marahlah ia sangat, sebab Sikhem telah membuat suatu perkara bodoh dalam Israel, yaitu dipercabulnya anak Yakub, yang sekali-kali tiada patut diperbuatnya. |
TB | Sementara itu anak-anak Yakub pulang dari padang, dan sesudah mendengar peristiwa itu orang-orang ini sakit hati dan sangat marah karena Sikhem telah berbuat noda di antara orang Israel dengan memperkosa anak perempuan Yakub, sebab yang demikian itu tidak patut dilakukan. |
BIS | Tepat pada waktu itu anak-anak Yakub pulang dari padang. Mendengar peristiwa itu, mereka terkejut dan sangat marah. Sebab dengan memperkosa anak Yakub itu, Sikhem telah menghina semua orang Israel. |
FAYH | (34-6)
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka apabila didengar oleh segala anak Yakub akan hal itu maka iapun datanglah dari padang maka susahlah hati segala orang itu serta terlalu sangat marahnya sebab Sikhem telah membuat suatu perkara bodoh dalam Israel yaitu dicabulinya anak Yakub yang sekali-kali tiada patut diperbuatnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ketika anak-anak Jakub pulang dari padang, dan mendengar, maka orang-orang itu geram dan sangat panas hatinja, karena Sikem telah berbuat tjemar dimata Israel dengan meniduri anak perempuan Jakub, hal jang tidak patut dilakukan orang. |
TB_ITL_DRF | Sementara itu anak-anak <01121> Yakub <03290> pulang <0935> dari <04480> padang <07704>, dan sesudah mendengar <08085> peristiwa <06087> itu orang-orang <0376> ini sakit hati dan sangat <03966> marah <02734> karena <03588> Sikhem <05039> telah berbuat <06213> noda di antara orang Israel <03478> dengan <0854> memperkosa <07901> anak perempuan <01323> Yakub <03290>, sebab <03651> yang demikian itu tidak <03808> patut dilakukan <06213>. |
TL_ITL_DRF | Maka apabila datanglah <0935> anak-anak <01121> Yakub <03290> dari <04480> padang <07704> dan didengarnya <08085> hal itu, maka sakit hatilah <06087> mereka <0> itu serta marahlah <02734> ia sangat <03966>, sebab <03588> Sikhem <05039> telah membuat <06213> suatu perkara bodoh dalam Israel <03478>, yaitu dipercabulnya <0854> <07901> anak <01323> Yakub <03290>, yang sekali-kali <03651> tiada <03808> patut diperbuatnya <06213>. |
AV# | And the sons <01121> of Jacob <03290> came <0935> (8804) out of the field <07704> when they heard <08085> (8800) [it]: and the men <0582> were grieved <06087> (8691), and they were very <03966> wroth <02734> (8799), because he had wrought <06213> (8804) folly <05039> in Israel <03478> in lying <07901> (8800) with Jacob's <03290> daughter <01323>; which thing ought not to be done <06213> (8735). |
BBE | |
MESSAGE | Meanwhile Jacob's sons on their way back from the fields heard what had happened. They were outraged, explosive with anger. Shechem's rape of Jacob's daughter was intolerable in Israel and not to be put up with. |
NKJV | And the sons of Jacob came in from the field when they heard [it]; and the men were grieved and very angry, because he had done a disgraceful thing in Israel by lying with Jacob's daughter, a thing which ought not to be done. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the sons of Jacob came from the field when they heard [it]: and the men were grieved, and they were very angry, because he had wrought folly in Israel in lying with Jacob's daughter; which thing ought not to be done. |
GWV | Jacob's sons came in from the open country as soon as they heard the news. The men felt outraged and very angry because Shechem had committed such a godless act against Israel's family by raping Jacob's daughter. This shouldn't have happened. |
NET | Now Jacob’s sons had come in from the field when they heard the news.* They* were offended* and very angry because Shechem* had disgraced Israel* by sexually assaulting* Jacob’s daughter, a crime that should not be committed.* |
NET | 34:7 Now Jacob’s sons had come in from the field when they heard the news.2134 tn Heb “when they heard.” The words “the news” are supplied in the translation for stylistic reasons. They2135 tn Heb “the men.” This sounds as if a new group has been introduced into the narrative, so it has been translated as “they” to indicate that it refers to Jacob’s sons, mentioned in the first part of the verse. were offended2136 tn The Hebrew verb עָצַב (’atsav) can carry one of three semantic nuances depending on the context: (1) “to be injured” (Ps 56:5; Eccl 10:9; 1 Chr 4:10); (2) “to experience emotional pain; to be depressed emotionally; to be worried” (2 Sam 19:2; Isa 54:6; Neh 8:10-11); (3) “to be embarrassed; to be insulted; to be offended” (to the point of anger at another or oneself; Gen 6:6; 45:5; 1 Sam 20:3, 34; 1 Kgs 1:6; Isa 63:10; Ps 78:40). This third category develops from the second by metonymy. In certain contexts emotional pain leads to embarrassment and/or anger. In this last use the subject sometimes directs his anger against the source of grief (see especially Gen 6:6). The third category fits best in Gen 34:7 because Jacob’s sons were not merely wounded emotionally. On the contrary, Shechem’s action prompted them to strike out in judgment against the source of their distress. and very angry because Shechem2137 tn Heb “he”; the referent (Shechem) has been specified in the translation for clarity. had disgraced Israel2138 tn Heb “a disgraceful thing he did against Israel.” by sexually assaulting2139 tn Heb “by lying with the daughter of Jacob.” The infinitive here explains the preceding verb, indicating exactly how he had disgraced Jacob. The expression “to lie with” is a euphemism for sexual relations, or in this case, sexual assault. Jacob’s daughter, a crime that should not be committed.2140 tn Heb “and so it should not be done.” The negated imperfect has an obligatory nuance here, but there is also a generalizing tone. The narrator emphasizes that this particular type of crime (sexual assault) is especially reprehensible.
|
BHSSTR | <06213> hvey <03808> al <03651> Nkw <03290> bqey <01323> tb <0854> ta <07901> bksl <03478> larvyb <06213> hve <05039> hlbn <03588> yk <03966> dam <0> Mhl <02734> rxyw <0376> Mysnah <06087> wbuetyw <08085> Memsk <07704> hdvh <04480> Nm <0935> wab <03290> bqey <01121> ynbw (34:7) |
LXXM | oi {<3588> T-NPM} de {<1161> PRT} uioi {<5207> N-NPM} iakwb {<2384> N-PRI} hlyon {<2064> V-AAI-3P} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSN} pediou {N-GSN} wv {<3739> CONJ} de {<1161> PRT} hkousan {<191> V-AAI-3P} katenucyhsan {V-API-3P} oi {<3588> T-NPM} andrev {<435> N-NPM} kai {<2532> CONJ} luphron {A-NSN} hn {<1510> V-IAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} sfodra {<4970> ADV} oti {<3754> CONJ} aschmon {A-ASN} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} israhl {<2474> N-PRI} koimhyeiv {<2837> V-APPNS} meta {<3326> PREP} thv {<3588> T-GSF} yugatrov {<2364> N-GSF} iakwb {<2384> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ouc {<3364> ADV} outwv {<3778> ADV} estai {<1510> V-FMI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |