TL_ITL_DRF | Maka apabila dilihat <07200> orang itu akan hal <03588> tiada <03808> dapat dialahkannya <03201> Yakub, maka dipegangnyalah <05060> akan pangkal <03709> paha <03409> Yakub <03363>, lalu pangkal <03709> paha <03409> Yakub <03290> itupun tergeliat <079> dalam ia bergumul <05973> dengan dia. |
TB | Ketika orang itu melihat, bahwa ia tidak dapat mengalahkannya, ia memukul sendi pangkal paha Yakub, sehingga sendi pangkal paha itu terpelecok, ketika ia bergulat dengan orang itu. |
BIS | Ketika orang itu merasa bahwa ia tidak akan menang dalam pergumulan itu, dipukulnya Yakub pada pinggulnya, sampai sendi pinggul itu terkilir. |
FAYH | Ketika Orang itu melihat bahwa Ia tidak dapat menang dalam pergulatan itu, Ia memukul pangkal paha Yakub sampai tulang sendinya terpelecok.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka apabila dilihat orang itu akan hal tiada dapat dialahkannya Yakub, maka dipegangnyalah akan pangkal paha Yakub, lalu pangkal paha Yakub itupun tergeliat dalam ia bergumul dengan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka apabila dilihat laki-laki itu akan hal dirinya tiada dapat mengalahkan Yakub maka dipalunya pangkal paha Yakub maka pangkal paha Yakubpun terpelocoklah dalam ia bergumul dengan dia itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (32-26) Dan ketika orang itu melihat, bahwa ia tidak dapat mengalahkan dia, lalu ia memukul sendi pangkal pahanja; maka sendi pangkal Jakub keseleo, ketika ia bergulat dengan orang itu. |
TB_ITL_DRF | Ketika orang itu melihat <07200>, bahwa <03588> ia tidak <03808> dapat mengalahkannya <03201>, ia memukul sendi <03709> pangkal paha <03409> <03409> Yakub <03290>, sehingga sendi <03709> <05060> pangkal paha <03409> <03409> itu terpelecok <03363>, ketika ia bergulat <079> dengan <05973> orang itu. |
AV# | And when he saw <07200> (8799) that he prevailed <03201> (8804) not against him, he touched <05060> (8799) the hollow of his thigh <03409>; and the hollow <03709> of Jacob's <03290> thigh <03409> was out of joint <03363> (8799), as he wrestled <079> (8736) with him. |
BBE | But when the man saw that he was not able to overcome Jacob, he gave him a blow in the hollow part of his leg, so that his leg was damaged. |
MESSAGE | When the man saw that he couldn't get the best of Jacob as they wrestled, he deliberately threw Jacob's hip out of joint. |
NKJV | Now when He saw that He did not prevail against him, He touched the socket of his hip; and the socket of Jacob's hip was out of joint as He wrestled with him. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when he saw that he prevailed not against him, he touched the hollow of his thigh; and the hollow of Jacob's thigh was out of joint, as he wrestled with him. |
GWV | When the man saw that he could not win against Jacob, he touched the socket of Jacob's hip so that it was dislocated as they wrestled. |
NET | When the man* saw that he could not defeat Jacob,* he struck* the socket of his hip so the socket of Jacob’s hip was dislocated while he wrestled with him. |
NET | 32:25 When the man2056 tn Heb “he”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity. saw that he could not defeat Jacob,2057 tn Heb “him”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity. he struck2058 tn Or “injured”; traditionally “touched.” The Hebrew verb translated “struck” has the primary meanings “to touch; to reach; to strike.” It can, however, carry the connotation “to harm; to molest; to injure.” God’s “touch” cripples Jacob – it would be comparable to a devastating blow. the socket of his hip so the socket of Jacob’s hip was dislocated while he wrestled with him.
|
BHSSTR | <05973> wme <079> wqbahb <03290> bqey <03409> Kry <03709> Pk <03363> eqtw <03409> wkry <03709> Pkb <05060> egyw <0> wl <03201> lky <03808> al <03588> yk <07200> aryw <32:26> (32:25) |
LXXM | (32:26) eiden {<3708> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} oti {<3754> CONJ} ou {<3364> ADV} dunatai {<1410> V-PMI-3S} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} hqato {<680> V-AMI-3S} tou {<3588> T-GSN} platouv {<4114> N-GSN} tou {<3588> T-GSM} mhrou {<3313> N-GSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} enarkhsen {V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} platov {<4114> N-ASN} tou {<3588> T-GSM} mhrou {<3313> N-GSM} iakwb {<2384> N-PRI} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} palaiein {V-AAN} auton {<846> D-ASM} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |