BIS | Jadi jika kambing-kambing itu kawin di depan dahan-dahan itu, anaknya loreng atau belang atau berbintik-bintik. |
TB | Jika kambing domba itu berkelamin dekat dahan-dahan itu, maka anaknya bercoreng-coreng, berbintik-bintik dan berbelang-belang. |
FAYH | Kambing domba yang berkelamin di depan dahan-dahan yang belang-belang putih itu mendapat keturunan yang belang-belang dan tutul. Yakub memisahkan mereka dan mengumpulkannya dengan kawanan kambing dombanya. Kemudian ia memisahkan domba-domba betina milik Laban untuk dikawinkan dengan domba-domba jantan yang hitam miliknya sendiri. Demikianlah Yakub memperbanyak kambing dombanya dengan memanfaatkan kambing domba Laban.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Setelah berbekak segala kawan kambing hampir dengan ranting-ranting itu, maka beranaklah ia ada yang becorak, ada yang berintik, ada yang berbelang. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka mengawanlah segala kambing domba dekat galah-galah itu lalu segala kambing domba itu beranaklah berbelang-belang berbintik dan belang *kasu*. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Hewan-hewan itu berkelamin didepan dahan-dahan itu, maka mereka itu mendapat anak jang loreng, berbintik dan belang. |
TB_ITL_DRF | Jika kambing <06629> domba itu berkelamin <03179> dekat <0413> dahan-dahan <04731> itu, maka anaknya bercoreng-coreng <06124>, berbintik-bintik <05348> dan berbelang-belang <02921>. |
TL_ITL_DRF | Setelah berbekak <03179> segala kawan <06629> kambing hampir dengan ranting-ranting <04731> itu, maka beranaklah <03205> ia ada yang becorak <06124>, ada yang berintik <05348>, ada yang berbelang <02921>. |
AV# | And the flocks <06629> conceived <03179> (8799) before the rods <04731>, and brought forth <03205> (8799) cattle <06629> ringstraked <06124>, speckled <05348>, and spotted <02921> (8803). |
BBE | And because of this, the flock gave birth to young which were marked with bands of colour. |
MESSAGE | and mated in front of the streaked branches. Then they gave birth to young that were streaked or spotted or speckled. |
NKJV | So the flocks conceived before the rods, and the flocks brought forth streaked, speckled, and spotted. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the flocks conceived before the rods, and brought forth cattle striped, speckled, and spotted. |
GWV | they mated in front of the branches. Then they gave birth to young that were striped, speckled, or spotted. |
NET | When the sheep mated* in front of the branches, they* gave birth to young that were streaked or speckled or spotted. |
NET | 30:39 When the sheep mated1873 tn The Hebrew verb used here can mean “to be in heat” (see v. 38) or “to mate; to conceive; to become pregnant.” The latter nuance makes better sense in this verse, for the next clause describes them giving birth. in front of the branches, they1874 tn Heb “the sheep.” The noun has been replaced by the pronoun (“they”) in the translation for stylistic reasons. gave birth to young that were streaked or speckled or spotted.
|
BHSSTR | <02921> Myaljw <05348> Mydqn <06124> Mydqe <06629> Nauh <03205> Ndltw <04731> twlqmh <0413> la <06629> Nauh <03179> wmxyw (30:39) |
LXXM | egkisshswsin {V-AAS-3P} ta {<3588> T-NPN} probata {<4263> N-NPN} eiv {<1519> PREP} tav {<3588> T-APF} rabdouv {N-APF} kai {<2532> CONJ} etikton {<5088> V-IAI-3P} ta {<3588> T-NPN} probata {<4263> N-NPN} dialeuka {A-APN} kai {<2532> CONJ} poikila {<4164> A-APN} kai {<2532> CONJ} spodoeidh {A-APN} ranta {A-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |