KL1863 | |
TB | Ketika diberitahukan perkataan Esau, anak sulungnya itu kepada Ribka, maka disuruhnyalah memanggil Yakub, anak bungsunya, lalu berkata kepadanya: "Esau, kakakmu, bermaksud membalas dendam membunuh engkau. |
BIS | Ketika Ribka mendengar tentang rencana Esau itu, ia menyuruh memanggil Yakub dan berkata, "Dengarkan, abangmu Esau bermaksud membalas dendam dan membunuh engkau. |
FAYH | Tetapi ada orang yang mendengar rencananya itu dan menyampaikannya kepada Ribka. Ribka memanggil Yakub dan memberitahu dia bahwa Esau berniat membunuhnya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka diberitahu oranglah kepada Ribkah segala kata Esaf, anaknya yang sulung itu; maka disuruhnyalah panggil akan Yakub, anaknya yang bungsu, lalu katanya kepadanya: Ketahuilah olehmu bahwa Esaf, abangmu itu, menghiburkan dirinya dari halmu, hendak dibunuhnya akan dikau. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka diberi tahu oranglah kepada Ribkah segala kata-kata Isau anaknya yang sulung itu maka disuruhnyalah panggil akan Yakub anaknya yang bungsu lalu katanya kepadanya bahwa abangmu Isau itu menghiburkan dirinya dari halmu menantikan masa hendak dibunuhnya akan dikau. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Rebeka diberitahu orang tentang perkataan Esau anak sulungnja. Ia menjuruh memanggil Jakub anak bungsunja, dan berkata kepadanja: "Lihatlah, Esau kakakmu hendak membalas dendam kepadamu, dan membunuh engkau. |
TB_ITL_DRF | Ketika diberitahukan <05046> perkataan <01697> Esau <06215>, anak <01121> sulungnya <01419> itu kepada Ribka <07259>, maka disuruhnyalah <07971> memanggil <07121> Yakub <03290>, anak <01121> bungsunya <06996>, lalu berkata <0559> kepadanya <0413>: "Esau <06215>, kakakmu <0251>, bermaksud membalas dendam <05162> membunuh <02026> engkau. |
TL_ITL_DRF | Maka diberitahu <05046> oranglah kepada Ribkah <07259> segala <0853> kata <01697> Esaf <06215>, anaknya <01121> yang sulung <01419> itu; maka disuruhnyalah <07971> panggil <07121> akan Yakub <03290>, anaknya <01121> yang bungsu <06996>, lalu katanya <0559> kepadanya <0413>: Ketahuilah <02009> olehmu bahwa Esaf <06215>, abangmu <0251> itu, menghiburkan <05162> dirinya dari halmu, hendak dibunuhnya <02026> akan dikau. |
AV# | And these words <01697> of Esau <06215> her elder <01419> son <01121> were told <05046> (8714) to Rebekah <07259>: and she sent <07971> (8799) and called <07121> (8799) Jacob <03290> her younger <06996> son <01121>, and said <0559> (8799) unto him, Behold, thy brother <0251> Esau <06215>, as touching thee, doth comfort <05162> (8693) himself, [purposing] to kill <02026> (8800) thee. |
BBE | Then Rebekah, hearing what Esau had said, sent for Jacob, her younger son, and said to him, It seems that your brother Esau is purposing to put you to death. |
MESSAGE | When these words of her older son Esau were reported to Rebekah, she called her younger son Jacob and said, "Your brother Esau is plotting vengeance against you. He's going to kill you. |
NKJV | And the words of Esau her older son were told to Rebekah. So she sent and called Jacob her younger son, and said to him, "Surely your brother Esau comforts himself concerning you [by intending] to kill you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And these words of Esau her elder son were told to Rebekah: and she sent and called Jacob her younger son, and said to him, Behold, thy brother Esau, as concerning thee, doth comfort himself, [purposing] to kill thee. |
GWV | When Rebekah was told what her older son Esau had said, she sent for her younger son Jacob and said to him, "Watch out! Your brother Esau is comforting himself by planning to kill you. |
NET | When Rebekah heard what her older son Esau had said,* she quickly summoned* her younger son Jacob and told him, “Look, your brother Esau is planning to get revenge by killing you.* |
NET | 27:42 When Rebekah heard what her older son Esau had said,1660 tn Heb “and the words of Esau her older son were told to Rebekah.” she quickly summoned1661 tn Heb “she sent and called for.” her younger son Jacob and told him, “Look, your brother Esau is planning to get revenge by killing you.1662 tn Heb “is consoling himself with respect to you to kill you.” The only way Esau had of dealing with his anger at the moment was to plan to kill his brother after the death of Isaac.
|
BHSSTR | <02026> Kgrhl <0> Kl <05162> Mxntm <0251> Kyxa <06215> wve <02009> hnh <0413> wyla <0559> rmatw <06996> Njqh <01121> hnb <03290> bqeyl <07121> arqtw <07971> xlstw <01419> ldgh <01121> hnb <06215> wve <01697> yrbd <0853> ta <07259> hqbrl <05046> dgyw (27:42) |
LXXM | aphggelh {V-API-3S} de {<1161> PRT} rebekka {N-PRI} ta {<3588> T-NPN} rhmata {<4487> N-NPN} hsau {<2269> N-PRI} tou {<3588> T-GSM} uiou {<5207> N-GSM} authv {<846> D-GSF} tou {<3588> T-GSM} presbuterou {<4245> A-GSMC} kai {<2532> CONJ} pemqasa {<3992> V-AAPNS} ekalesen {<2564> V-AAI-3S} iakwb {<2384> N-PRI} ton {<3588> T-ASM} uion {<5207> N-ASM} authv {<846> D-GSF} ton {<3588> T-ASM} newteron {<3501> A-ASMC} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} idou {<2400> INJ} hsau {<2269> N-PRI} o {<3588> T-NSM} adelfov {<80> N-NSM} sou {<4771> P-GS} apeilei {V-PAI-3S} soi {<4771> P-DS} tou {<3588> T-GSN} apokteinai {<615> V-AAN} se {<4771> P-AS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |