AV# | So Abraham <085> returned <07725> (8799) unto his young men <05288>, and they rose up <06965> (8799) and went <03212> (8799) together <03162> to Beersheba <0884>; and Abraham <085> dwelt <03427> (8799) at Beersheba <0884>. |
TB | Kemudian kembalilah Abraham kepada kedua bujangnya, dan mereka bersama-sama berangkat ke Bersyeba; dan Abraham tinggal di Bersyeba. |
BIS | Setelah itu kembalilah Abraham kepada kedua hambanya, lalu mereka bersama-sama pergi ke Bersyeba, dan Abraham menetap di sana. |
FAYH | Kemudian Abraham dan Ishak kembali kepada kedua hamba itu, lalu mereka bersama-sama pulang ke Bersyeba.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Setelah itu maka kembalilah Ibrahim kepada hambanya, maka mereka itupun berangkatlah pergi bersama-sama ke Birsyeba, lalu diamlah Ibrahim di Birsyeba. |
KSI | |
DRFT_SB | Setelah itu maka kembalilah Ibrahim kepada kedua hambanya maka berbangkitlah sekaliannya berjalan bersama-sama ke Biirsyaba lalu duduklah Ibrahim di Biirsyaba itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ibrahim lalu kembali lagi kepada hamba-hambanja dan mereka berangkat bersama-sama menudju ke Beersjeba; dan Ibrahim tinggal di Beersjeba. |
TB_ITL_DRF | Kemudian kembalilah <07725> Abraham <085> kepada <0413> kedua bujangnya <05288>, dan mereka bersama-sama <03162> berangkat <01980> ke <0413> Bersyeba <0884>; dan Abraham <085> tinggal <03427> di Bersyeba <0884>. |
TL_ITL_DRF | Setelah itu maka kembalilah <07725> Ibrahim <085> kepada <0413> hambanya <05288>, maka mereka itupun berangkatlah <06965> pergi <01980> bersama-sama <03162> ke <0413> Birsyeba <0884>, lalu diamlah <03427> Ibrahim <085> di Birsyeba <0884>. |
BBE | Then Abraham went back to his young men and they went together to Beer-sheba, the place where Abraham was living. |
MESSAGE | Then Abraham went back to his young servants. They got things together and returned to Beersheba. Abraham settled down in Beersheba. |
NKJV | So Abraham returned to his young men, and they rose and went together to Beersheba; and Abraham dwelt at Beersheba. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | So Abraham returned to his young men, and they rose and went together to Beersheba; and Abraham dwelt at Beersheba. |
GWV | Then Abraham returned to his servants, and together they left for Beersheba. Abraham remained in Beersheba. |
NET | Then Abraham returned to his servants, and they set out together* for Beer Sheba where Abraham stayed.* |
NET | 22:19 Then Abraham returned to his servants, and they set out together1271 tn Heb “and they arose and went together.” for Beer Sheba where Abraham stayed.1272 tn Heb “and Abraham stayed in Beer Sheba. This has been translated as a relative clause for stylistic reasons.
|
BHSSTR | P <0884> ebs <0> rabb <085> Mhrba <03427> bsyw <0884> ebs <0> rab <0413> la <03162> wdxy <01980> wklyw <06965> wmqyw <05288> wyren <0413> la <085> Mhrba <07725> bsyw (22:19) |
LXXM | apestrafh {<654> V-API-3S} de {<1161> PRT} abraam {<11> N-PRI} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} paidav {<3816> N-APM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} anastantev {<450> V-AAPNP} eporeuyhsan {<4198> V-API-3P} ama {<260> ADV} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} frear {<5421> N-ASN} tou {<3588> T-GSM} orkou {<3727> N-GSM} kai {<2532> CONJ} katwkhsen {V-AAI-3S} abraam {<11> N-PRI} epi {<1909> PREP} tw {<3588> T-DSN} freati {<5421> N-DSN} tou {<3588> T-GSM} orkou {<3727> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |