TL_ITL_DRF | Maka di Birsyeba <0884> itu ditanam <0815> oleh Ibrahim beberapa pokok, lalu dimintanya <07121> doa di sana <08033> dengan nama <08034> Tuhan <03068>, yaitu Allah <0410> yang kekal selama-lamanya <05769>. |
TB | Lalu Abraham menanam sebatang pohon tamariska di Bersyeba, dan memanggil di sana nama TUHAN, Allah yang kekal. |
BIS | Lalu Abraham menanam sebatang pohon tamariska di Bersyeba dan sejak itu tempat itu dipakainya untuk menyembah TUHAN, Allah yang kekal. |
FAYH | Abraham menanam sebatang pohon tamariska di tepi sumur itu, lalu ia berdoa di situ kepada TUHAN dengan menyebut nama Allah Yang Kekal (sebagai saksi perjanjian itu).
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka di Birsyeba itu ditanam oleh Ibrahim beberapa pokok, lalu dimintanya doa di sana dengan nama Tuhan, yaitu Allah yang kekal selama-lamanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka di Biirsyaba itu ditanam oleh Ibrahim sepohon Tharfa maka di situlah ia seru akan nama Allah yaitu Tuhan yang yang kekal selama-lamanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Adapun Ibrahim menanam sebatang pohon tamariska di Beersjeba, dan disana ia menjerukan nama Jahwe Allah jang kekal. |
TB_ITL_DRF | Lalu Abraham menanam <05193> sebatang pohon tamariska <0815> di Bersyeba <0884>, dan memanggil <07121> di sana <08033> nama <08034> TUHAN <03068>, Allah <0410> yang kekal <05769>. |
AV# | And [Abraham] planted <05193> (8799) a grove <0815> in Beersheba <0884>, and called <07121> (8799) there on the name <08034> of the LORD <03068>, the everlasting <05769> God <0410>. {grove: or, tree} |
BBE | And Abraham, after planting a holy tree in Beer-sheba, gave worship to the name of the Lord, the Eternal God. |
MESSAGE | Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba and worshiped GOD there, praying to the Eternal God. |
NKJV | Then [Abraham] planted a tamarisk tree in Beersheba, and there called on the name of the LORD, the Everlasting God. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And [Abraham] planted a grove in Beersheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God. |
GWV | Abraham planted a tamarisk tree at Beersheba and worshiped the LORD, the Everlasting God, there. |
NET | Abraham* planted a tamarisk tree* in Beer Sheba. There he worshiped the Lord,* the eternal God. |
NET | 21:33 Abraham1223 tn Heb “and he”; the referent (Abraham) has been specified in the translation for clarity. planted a tamarisk tree1224 sn The planting of the tamarisk tree is a sign of Abraham’s intent to stay there for a long time, not a religious act. A growing tree in the Negev would be a lasting witness to God’s provision of water. in Beer Sheba. There he worshiped the Lord>,1225 tn Heb “he called there in the name of the Lord>.” The expression refers to worshiping the Lord> through prayer and sacrifice (see Gen 4:26; 12:8; 13:4; 26:25). See G. J. Wenham, Genesis (WBC), 1:116, 281. the eternal God.
|
BHSSTR | <05769> Mlwe <0410> la <03068> hwhy <08034> Msb <08033> Ms <07121> arqyw <0884> ebs <0> rabb <0815> lsa <05193> ejyw (21:33) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} efuteusen {<5452> V-AAI-3S} abraam {<11> N-PRI} arouran {N-ASF} epi {<1909> PREP} tw {<3588> T-DSN} freati {<5421> N-DSN} tou {<3588> T-GSM} orkou {<3727> N-GSM} kai {<2532> CONJ} epekalesato {V-AMI-3S} ekei {<1563> ADV} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} kuriou {<2962> N-GSM} yeov {<2316> N-NSM} aiwniov {<166> A-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |