KL1863 | |
TB | Ketika itu Yusuf tidak dapat menahan hatinya lagi di depan semua orang yang berdiri di dekatnya, lalu berserulah ia: "Suruhlah keluar semua orang dari sini." Maka tidak ada seorangpun yang tinggal di situ bersama-sama Yusuf, ketika ia memperkenalkan dirinya kepada saudara-saudaranya. |
BIS | Yusuf tidak sanggup lagi menahan perasaannya di hadapan pegawai-pegawainya Karena itu disuruhnya mereka meninggalkan ruangan itu supaya ia dapat menyatakan kepada saudara-saudaranya siapa dia sebenarnya. |
FAYH | YUSUF tidak dapat menahan diri lagi. "Keluarlah kalian," perintahnya kepada semua pegawainya. Mereka keluar dari ruangan itu, meninggalkan Yusuf dengan saudara-saudaranya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hata, pada ketika itu tiada lagi Yusuf dapat menahankan dirinya di hadapan segala orang yang hampir kepadanya, maka berserulah ia: Suruhlah sekalian orang keluar dari sini. Maka seorangpun tiada sertanya tatkala Yusuf menyatakan dirinya kepada segala saudaranya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pada ketika itu tiadalah boleh Yusuf menahani dirinya lagi di hadapan segala orang yang berdiri sertanya tatkala Yusuf menyatakan dirinya kepada segala saudaranya. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka Jusuf tidak dapat menahan diri lagi didepan semua orang jang berdiri didekatnja; ia berseru: "Suruhlah keluar sekalian orang dari hadapanku". Maka tiada seorang tinggal didekatnja lagi, ketika ia memperkenalkan dirinja kepada saudara-saudaranja. |
TB_ITL_DRF | Ketika itu Yusuf <03130> tidak <03808> dapat <03201> menahan <0662> hatinya lagi di depan semua <03605> orang yang berdiri <05324> di dekatnya <05921>, lalu berserulah <07121> ia: "Suruhlah keluar <03318> semua <03605> orang <0376> dari sini." Maka tidak <03808> ada <05975> seorangpun <0376> yang tinggal <05975> di situ bersama-sama <0854> Yusuf <03130>, ketika ia memperkenalkan <03045> dirinya kepada <0413> saudara-saudaranya <0251>. |
TL_ITL_DRF | Hata, pada ketika itu tiada <03808> lagi Yusuf <03130> dapat <03201> menahankan <0662> dirinya di hadapan segala <03605> orang yang hampir <05324> kepadanya <05921>, maka berserulah <07121> ia: Suruhlah sekalian <03605> orang <0376> keluar <03318> dari sini. Maka seorangpun <0376> tiada <03808> sertanya <0854> tatkala <05975> Yusuf <03130> menyatakan <03045> dirinya kepada <0413> segala saudaranya <0251>. |
AV# | Then Joseph <03130> could <03201> (8804) not refrain <0662> (8692) himself before all them that stood <05324> (8737) by him; and he cried <07121> (8799), Cause <03318> (0) every man <0376> to go out <03318> (8685) from me. And there stood <05975> (8804) no man <0376> with him, while Joseph <03130> made himself known <03045> (8692) unto his brethren <0251>. |
BBE | Then Joseph, unable to keep back his feelings before those who were with him, gave orders for everyone to be sent away, and no one was present when he made clear to his brothers who he was. |
MESSAGE | Joseph couldn't hold himself in any longer, keeping up a front before all his attendants. He cried out, "Leave! Clear out--everyone leave!" So there was no one with Joseph when he identified himself to his brothers. |
NKJV | Then Joseph could not restrain himself before all those who stood by him, and he cried out, "Make everyone go out from me!" So no one stood with him while Joseph made himself known to his brothers. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then Joseph could not control himself before all them that stood by him; and he cried, Cause every man to go out from me. And there stood no man with him, while Joseph made himself known to his brethren. |
GWV | Joseph could no longer control his emotions in front of everyone who was standing around him, so he cried out, "Have everyone leave me!" No one else was there when Joseph told his brothers who he was. |
NET | Joseph was no longer able to control himself before all his attendants,* so he cried out, “Make everyone go out from my presence!” No one remained* with Joseph when he made himself known to his brothers. |
NET | 45:1 Joseph was no longer able to control himself before all his attendants,2783 tn Heb “all the ones standing beside him.” so he cried out, “Make everyone go out from my presence!” No one remained2784 tn Heb “stood.” with Joseph when he made himself known to his brothers.
|
BHSSTR | <0251> wyxa <0413> la <03130> Powy <03045> edwthb <0854> wta <0376> sya <05975> dme <03808> alw <05921> ylem <0376> sya <03605> lk <03318> wayuwh <07121> arqyw <05921> wyle <05324> Mybunh <03605> lkl <0662> qpathl <03130> Powy <03201> lky <03808> alw (45:1) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hdunato {<1410> V-IMI-3S} iwshf {<2501> N-PRI} anecesyai {V-PMN} pantwn {<3956> A-GPM} twn {<3588> T-GPM} paresthkotwn {<3936> V-RAPGP} autw {<846> D-DSM} all {<235> CONJ} eipen {V-AAI-3S} exaposteilate {<1821> V-AAD-2P} pantav {<3956> A-APM} ap {<575> PREP} emou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} pareisthkei {<3936> V-YAI-3S} oudeiv {<3762> A-NSM} eti {<2089> ADV} tw {<3588> T-DSM} iwshf {<2501> N-PRI} hnika {<2259> ADV} anegnwrizeto {V-IMI-3S} toiv {<3588> T-DPM} adelfoiv {<80> N-DPM} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |