DRFT_WBTC | Yesus mengajar tidak seperti guru Taurat mereka. Yesus mengajar seperti seorang yang mempunyai kuasa. |
TB | sebab Ia mengajar mereka sebagai orang yang berkuasa, tidak seperti ahli-ahli Taurat mereka. |
BIS | Sebab Ia mengajar dengan wibawa, tidak seperti guru-guru agama mereka. |
FAYH | karena Ia mengajar dengan penuh wibawa, berlainan sekali dengan para pemimpin Yahudi.
|
TL | Karena Ia mengajar mereka itu sama seperti orang yang menaruh kuasa, lain sekali daripada segala ahli Taurat itu. |
KSI | karena Ia mengajar mereka sebagai orang yang berwibawa, tidak seperti para ahli Kitab Suci Taurat.
|
DRFT_SB | karena diajarnya akan dia seperti seorang yang memegang kuasa, bukannya seperti katib-katibnya. |
BABA | kerna dia ajar dia-orang sperti orang yang ada kuasa, bukan sperti orang pnulis. |
KL1863 | {Mar 1:22; 6:2; Luk 4:32} Karna Toehan mengadjar sama dia-orang seperti orang jang ampoenja koewasa, dan boekan seperti katib-katib. |
KL1870 | Karena di-adjarnja mareka-itoe saperti orang jang berkoewasa, boekannja saperti katib-katib mareka-itoe. |
DRFT_LDK | Karana 'adalah 'ija meng`adjar marika 'itu sa`awleh 2 'awrang peng`awasa, dan bukan sa`awleh 2 Katib 2. |
ENDE | karena Ia mengadjar mereka sebagai seorang jang berkekuasaan dan bukan seperti ahli-ahli taurat. |
TB_ITL_DRF | sebab <1063> Ia <1510> mengajar <1321> mereka <846> sebagai <5613> orang yang berkuasa <1849> <2192>, tidak <3756> seperti <5613> ahli-ahli Taurat <1122> mereka <846>. |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> Ia mengajar <1321> mereka <846> itu sama seperti <5613> orang yang menaruh <2192> kuasa <1849>, lain <3756> sekali <5613> daripada segala <3588> ahli <1122> Taurat itu. |
AV# | For <1063> he taught <1321> (5723) <2258> (5713) them <846> as <5613> [one] having <2192> (5723) authority <1849>, and <2532> not <3756> as <5613> the scribes <1122>. |
BBE | for he was teaching as one having authority, and not as their scribes. |
MESSAGE | It was apparent that he was living everything he was saying--quite a contrast to their religion teachers! This was the best teaching they had ever heard. |
NKJV | for He taught them as one having authority, and not as the scribes. |
PHILIPS | For his words had the ring of authority, quite unlike those of their scribes. |
RWEBSTR | For he taught them as [one] having authority, and not as the scribes. |
GWV | Unlike their scribes, he taught them with authority. |
NET | because he taught them like one who had authority,* not like their experts in the law.* |
NET | 7:29 because he taught them like one who had authority,277 sn Jesus’ teaching impressed the hearers with the directness of its claim; he taught with authority. A study of Jewish rabbinic interpretation shows that it was typical to cite a list of authorities to make one’s point. Apparently Jesus addressed the issues in terms of his own understanding. not like their experts in the law.278 tn Or “their scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.
Cleansing a Leper
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | hn <2258> (5713) {HE WAS} gar <1063> {FOR} didaskwn <1321> (5723) {TEACHING} autouv <846> {THEM} wv <5613> {AS} exousian <1849> {AUTHORITY} ecwn <2192> (5723) {HAVING,} kai <2532> {AND} ouc <3756> {NOT} wv <5613> {AS} oi <3588> {THE} grammateiv <1122> {SCRIBES.} |
WH | hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} gar <1063> {CONJ} didaskwn <1321> (5723) {V-PAP-NSM} autouv <846> {P-APM} wv <5613> {ADV} exousian <1849> {N-ASF} ecwn <2192> (5723) {V-PAP-NSM} kai <2532> {CONJ} ouc <3756> {PRT-N} wv <5613> {ADV} oi <3588> {T-NPM} grammateiv <1122> {N-NPM} autwn <846> {P-GPM} |
TR | hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} gar <1063> {CONJ} didaskwn <1321> (5723) {V-PAP-NSM} autouv <846> {P-APM} wv <5613> {ADV} exousian <1849> {N-ASF} ecwn <2192> (5723) {V-PAP-NSM} kai <2532> {CONJ} ouc <3756> {PRT-N} wv <5613> {ADV} oi <3588> {T-NPM} grammateiv <1122> {N-NPM} |