DRFT_LDK | Lagipawn sasa`awrang jang menengar segala perkata`anku 'ini, dan tijada melakukan dija 'itu, 'ija de`upamakan dengan sa`awrang laki 2 jang gila, jang sudah per`ulah rumahnja di`atas pasir |
TB | Tetapi setiap orang yang mendengar perkataan-Ku ini dan tidak melakukannya, ia sama dengan orang yang bodoh, yang mendirikan rumahnya di atas pasir. |
BIS | Dan orang yang mendengar perkataan-Ku ini, tetapi tidak menurutinya, ia sama seperti orang bodoh yang membangun rumahnya di atas pasir. |
FAYH | "Sedangkan mereka yang mendengar petunjuk-petunjuk-Ku, tetapi tidak mempedulikannya, mereka itu bodoh seperti orang yang membangun rumah di atas pasir.
|
DRFT_WBTC | "Orang yang mendengarkan semua yang Kuajarkan dan tidak mematuhinya, adalah seperti orang bodoh yang membangun rumahnya di atas dasar pasir. |
TL | Dan lagi, barangsiapa yang mendengar segala perkataan-Ku ini, tetapi tiada menurut dia, ialah diumpamakan dengan seorang yang bodoh, yang mendirikan rumahnya di atas pasir; |
KSI | Tetapi barangsiapa mendengar perkataan-Ku dan tidak melaksanakannya, ia sama dengan orang yang bodoh, yang membangun rumahnya tanpa dasar yang kuat.
|
DRFT_SB | Dan lagi barang siapa yang menengar perkataanku ini dengan tiada menurut akan dia, yaitu disamakan dengan seorang yang bodoh, yang membangunkan rumahnya diatas pasir: |
BABA | Dan barang-siapa yang dngar smoa sahya punya perkata'an ini dan t'ada turut, nanti di-samakan dngan orang yang bodoh, yang sudah naikkan rumah-nya di atas pasir: |
KL1863 | {Yeh 13:11; Rom 2:13; Yak 1:23} Maka barang-siapa jang mendengar perkataankoe ini, serta tidak mendjalani dia, itoe orang maoe di-oepamaken sama sa-orang bodoh, jang soedah berdiriken roemahnja di-atas pasir. |
KL1870 | Danlagi barang-siapa jang menengar perkataankoe ini dan tidak ditoeroetnja, bahwa orang itoe di-oepamakan dengan orang bodoh, jang membangoenkan roemahnja di-atas pasir. |
ENDE | Akan tetapi barang siapa jang mendengarkan adjaranKu dan tidak melakukannja, ialah seumpama orang bodoh, jang mendirikan rumah diatas tanah pasir. |
TB_ITL_DRF | /Tetapi <2532> setiap orang <3956> yang mendengar <191> perkataan-Ku <3450> <3056> ini <5128> dan <2532> tidak <3361> melakukannya <4160> <846>, ia sama dengan <3666> orang <435> yang bodoh <3474>, yang <3748> mendirikan <3618> rumahnya <846> <3614> di atas <1909> pasir <285>.* |
TL_ITL_DRF | Dan <2532> lagi, barangsiapa <3956> yang mendengar <191> segala perkataan-Ku <3056> ini <5128>, tetapi <2532> tiada <3361> menurut <4160> dia <846>, ialah diumpamakan <3666> dengan seorang <435> yang bodoh <3474>, yang <3748> mendirikan <3618> rumahnya <3614> di atas <1909> pasir <285>; |
AV# | And <2532> every one <3956> that heareth <191> (5723) these <5128> sayings <3056> of mine <3450>, and <2532> doeth <4160> (5723) them <846> not <3361>, shall be likened <3666> (5701) unto a foolish <3474> man <435>, which <3748> built <3618> (5656) his <846> house <3614> upon <1909> the sand <285>: |
BBE | And everyone to whom my words come and who does them not, will be like a foolish man who made his house on sand; |
MESSAGE | "But if you just use my words in Bible studies and don't work them into your life, you are like a stupid carpenter who built his house on the sandy beach. |
NKJV | "But everyone who hears these sayings of Mine, and does not do them, will be like a foolish man who built his house on the sand: |
PHILIPS | "And everyone who hears these words of mine and does not follow them can be compared with a foolish man who built his here on sand. |
RWEBSTR | And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened to a foolish man, who built his house upon the sand: |
GWV | "Everyone who hears what I say but doesn't obey it will be like a foolish person who built a house on sand. |
NET | Everyone who hears these words of mine and does not do them is like a foolish man who built his house on sand. |
NET | 7:26 Everyone who hears these words of mine and does not do them is like a foolish man who built his house on sand.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} pav <3956> {EVERYONE} o <3588> {WHO} akouwn <191> (5723) {HEARS} mou <3450> touv <3588> {MY} logouv <3056> {WORDS} toutouv <5128> {THESE} kai <2532> mh <3361> {AND} poiwn <4160> (5723) {DOES NOT DO} autouv <846> {THEM,} omoiwyhsetai <3666> (5701) {HE SHALL BE LIKENED} andri <435> {TO A MAN} mwrw <3474> {FOOLISH,} ostiv <3748> {WHO} wkodomhsen <3618> (5656) thn <3588> {BUILT} oikian <3614> autou <846> {HIS HOUSE} epi <1909> {UPON} thn <3588> {THE} ammon <285> {SAND:} |
WH | kai <2532> {CONJ} pav <3956> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} akouwn <191> (5723) {V-PAP-NSM} mou <3450> {P-1GS} touv <3588> {T-APM} logouv <3056> {N-APM} toutouv <5128> {D-APM} kai <2532> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} poiwn <4160> (5723) {V-PAP-NSM} autouv <846> {P-APM} omoiwyhsetai <3666> (5701) {V-FPI-3S} andri <435> {N-DSM} mwrw <3474> {A-DSM} ostiv <3748> {R-NSM} wkodomhsen <3618> (5656) {V-AAI-3S} autou <846> {P-GSM} thn <3588> {T-ASF} oikian <3614> {N-ASF} epi <1909> {PREP} thn <3588> {T-ASF} ammon <285> {N-ASF} |
TR | kai <2532> {CONJ} pav <3956> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} akouwn <191> (5723) {V-PAP-NSM} mou <3450> {P-1GS} touv <3588> {T-APM} logouv <3056> {N-APM} toutouv <5128> {D-APM} kai <2532> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} poiwn <4160> (5723) {V-PAP-NSM} autouv <846> {P-APM} omoiwyhsetai <3666> (5701) {V-FPI-3S} andri <435> {N-DSM} mwrw <3474> {A-DSM} ostiv <3748> {R-NSM} wkodomhsen <3618> (5656) {V-AAI-3S} thn <3588> {T-ASF} oikian <3614> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} epi <1909> {PREP} thn <3588> {T-ASF} ammon <285> {N-ASF} |