DRFT_LDK | Tetapi bejarlah perkata`an kamu 'ada, behkan, behkan! bukan, bukan! maka barang jang lebehlah deri pada kaduwa 'ini, 'itulah deri pada perij djahat 'adanja. |
TB | Jika ya, hendaklah kamu katakan: ya, jika tidak, hendaklah kamu katakan: tidak. Apa yang lebih dari pada itu berasal dari si jahat. |
BIS | Katakan saja 'Ya' atau 'Tidak' --lebih dari itu datangnya dari si Iblis." |
FAYH | Katakan saja 'Ya' atau 'Tidak'. Itu sudah cukup. Meneguhkan janji dengan sumpah menunjukkan bahwa ada sesuatu yang tidak beres.
|
DRFT_WBTC | Jika yang kaumaksudkan 'ya', katakan saja 'ya', dan jika yang kau maksudkan 'tidak', katakan saja 'tidak.' Menambahkan kata-kata yang lain, itu berasal dari iblis. |
TL | melainkan padalah perkataanmu dengan berkata: Ya, di atas yang ya, atau tidak, di atas yang tidak; lebih daripada itu jahat. |
KSI | Jadi, hendaklah kamu katakan 'Ya' jika ya, dan 'Tidak' jika memang tidak. Selebihnya dari itu berasal dari si jahat.
|
DRFT_SB | Tetapi hendaklah kamu berkata, 'Ya, ya; tidak, tidak:' maka barang yang lebih dari pada itu, asalnya dari pada yang jahat adanya. |
BABA | Ttapi biar-lah angkau punya chakap jadi, 'Ya, ya;' 'Bukan, bukan:' dan apa-apa yang lbeh deri-pada ini itu-lah deri-pada si-jahat asal-nya. |
KL1863 | Tetapi katamoe ija bijar ija; tidak bijar tidak; jang lebih dari itoe kloewar dari sidjahat. |
KL1870 | Tetapi hendaklah katamoe ija djadi ija dan tidak pon djadi tidak, karena barang perkataan jang lebih daripada ini, ija-itoe daripada sidjahat datangnja. |
ENDE | Tetapi, katamu "ja" hendaknja "ja" sadja, dan katamu, "tidak" hendaknja "tidak" sadja; apa jang ditambah lagi, datang dari sidjahat. |
TB_ITL_DRF | /Jika ya <3483>, hendaklah kamu <5216> katakan <3056>: ya <3483>, jika tidak <3756>, hendaklah kamu katakan: tidak <3756>. Apa yang lebih <4053> dari pada itu <5130> berasal dari <1537> si jahat <4190>.* |
TL_ITL_DRF | melainkan padalah <1510> perkataanmu <3056> <5216> dengan berkata: Ya <3483>, di atas yang ya <3483>, atau tidak <3756> <3756>, di atas yang tidak; lebih <3756> <4053> <5130> daripada <1537> itu jahat <4190>. |
AV# | But <1161> let <2077> (0) your <5216> communication <3056> be <2077> (5749), Yea <3483>, yea <3483>; Nay <3756>, nay <3756>: for <1161> whatsoever is more <4053> than these <5130> cometh <2076> (5748) of <1537> evil <4190>. |
BBE | But let your words be simply, Yes or No: and whatever is more than these is of the Evil One. |
MESSAGE | Just say 'yes' and 'no.' When you manipulate words to get your own way, you go wrong. |
NKJV | "But let your `Yes' be `Yes,' and your `No,' `No.' For whatever is more than these is from the evil one. |
PHILIPS | Whatever you have to say let your 'yes' be a plain 'yes' and your 'no' be a plain 'no'anything more than this has a taint of evil |
RWEBSTR | But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatever is more than these cometh of evil. |
GWV | Simply say yes or no. Anything more than that comes from the evil one. |
NET | Let your word be ‘Yes, yes’ or ‘No, no.’ More than this is from the evil one.* |
NET | 5:37 Let your word be ‘Yes, yes’ or ‘No, no.’ More than this is from the evil one.187 tn The term πονηροῦ (ponhrou) may be understood as specific and personified, referring to the devil, or possibly as a general reference to evil. It is most likely personified, however, since it is articular (τοῦ πονηροῦ, tou ponhrou). Cf. also “the evildoer” in v. 39, which is the same construction.
Retaliation
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | estw <2077> (5749) {LET BE} de <1161> o <3588> {BUT} logov <3056> umwn <5216> {YOUR WORD,} nai <3483> {YEA,} nai <3483> {YEA;} ou <3756> {NAY,} ou <3756> {NAY:} to <3588> de <1161> {BUT WHAT} perisson <4053> {[IS] MORE} toutwn <5130> {THAN THESE} ek <1537> tou <3588> {FROM} ponhrou <4190> {EVIL} estin <2076> (5748) {IS.} |
WH | estw <1510> (5749) {V-PXM-3S} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} logov <3056> {N-NSM} umwn <5216> {P-2GP} nai <3483> {PRT} nai <3483> {PRT} ou <3756> {PRT-N} ou <3756> {PRT-N} to <3588> {T-NSN} de <1161> {CONJ} perisson <4053> {A-NSN} toutwn <5130> {D-GPM} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} ponhrou <4190> {A-GSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} |
TR | estw <1510> (5749) {V-PXM-3S} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} logov <3056> {N-NSM} umwn <5216> {P-2GP} nai <3483> {PRT} nai <3483> {PRT} ou <3756> {PRT-N} ou <3756> {PRT-N} to <3588> {T-NSN} de <1161> {CONJ} perisson <4053> {A-NSN} toutwn <5130> {D-GPM} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} ponhrou <4190> {A-GSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} |