DRFT_LDK | Berilah bagitu tarangmu bersuloh dihadapan manusija 2, sopaja delihatnja segala perbowatanmu jang bajik, lalu demulijakannja bapamu jang 'ada disawrga. |
TB | Demikianlah hendaknya terangmu bercahaya di depan orang, supaya mereka melihat perbuatanmu yang baik dan memuliakan Bapamu yang di sorga." |
BIS | Begitu juga terangmu harus bersinar di hadapan orang, supaya mereka melihat perbuatan-perbuatanmu yang baik, lalu memuji Bapamu di surga." |
FAYH | (5-15)
|
DRFT_WBTC | Demikianlah kamu harus menjadi terang bagi orang lain, supaya orang lain dapat melihat yang baik yang kamu perbuat, sehingga mereka memuliakan Bapamu yang di surga. |
TL | Demikian juga hendaklah terangmu bercahaya-cahaya di hadapan segala orang, supaya dilihatnya kebajikanmu, lalu dipermuliakannya Bapamu yang di surga." |
KSI | Demikian pula hendaknya terangmu bercahaya di hadapan orang, supaya mereka melihat perbuatanmu yang baik lalu memuliakan Bapamu yang di surga."
|
DRFT_SB | Begitu juga hendaklah terangmu bercahaya dihadapan orang, supaya dilihatnya perbuatanmu yang baik, lalu dipermuliakannya Bapamu yang disurga. |
BABA | Bgitu juga biar kamu punya trang berchahya-chahya di dpan orang, spaya dia-orang boleh nampak kamu punya perbuatan baik, dan muliakan kamu punya Bapa yang di shorga. |
KL1863 | {1Pe 2:12} Bagitoe djoega trangmoe bijar bersinar dihadepan segala orang; sopaja dia-orang bolih melihat kabaikanmoe, dan memoeliaken Bapamoe, jang ada disorga. |
KL1870 | Maka demikian pon biarlah terangmoe bertjahaja-tjahaja dihadapan segala orang, soepaja mareka-itoe melihat kabadjikanmoe dan memoeliakan Bapamoe jang disorga. |
ENDE | Demikian hendaklah terang kamupun bersinar didepan orang, supaja mereka melihat perbuatan-perbuatanmu jang baik dan memuliakan Bapamu jang ada di Surga. |
TB_ITL_DRF | /Demikianlah <3779> hendaknya terangmu <5457> <5216> bercahaya <2989> di depan <1715> orang <444>, supaya <3704> mereka melihat <1492> perbuatanmu <5216> <2041> yang baik <2570> dan <2532> memuliakan <1392> Bapamu <3962> <5216> yang di <1722> sorga <3772>."* |
TL_ITL_DRF | Demikian <3779> juga hendaklah terangmu <2989> bercahaya-cahaya <5216> di hadapan <1715> segala orang <444>, supaya <3704> dilihatnya <1492> kebajikanmu <5216> <2570> <2041>, lalu <2532> dipermuliakannya <1392> Bapamu <3962> yang di <1722> surga <3772>." |
AV# | Let your <5216> light <5457> so <3779> shine <2989> (5657) before <1715> men <444>, that <3704> they may see <1492> (5632) your <5216> good <2570> works <2041>, and <2532> glorify <1392> (5661) your <5216> Father <3962> which <3588> is in <1722> heaven <3772>. |
BBE | Even so let your light be shining before men, so that they may see your good works and give glory to your Father in heaven. |
MESSAGE | Now that I've put you there on a hilltop, on a light stand--shine! Keep open house; be generous with your lives. By opening up to others, you'll prompt people to open up with God, this generous Father in heaven. |
NKJV | "Let your light so shine before men, that they may see your good works and glorify your Father in heaven. |
PHILIPS | "Let your light shine like that in the sight of man. Let them see the good things you do and praise your Father in Heaven. |
RWEBSTR | Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven. |
GWV | In the same way let your light shine in front of people. Then they will see the good that you do and praise your Father in heaven. |
NET | In the same way, let your light shine before people, so that they can see your good deeds and give honor to your Father in heaven. |
NET | 5:16 In the same way, let your light shine before people, so that they can see your good deeds and give honor to your Father in heaven.
Fulfillment of the Law and Prophets
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | outwv <3779> {THUS} lamqatw <2989> (5657) to <3588> {LET SHINE} fwv <5457> umwn <5216> {YOUR LIGHT} emprosyen <1715> twn <3588> {BEFORE} anyrwpwn <444> {MEN,} opwv <3704> {SO THAT} idwsin <1492> (5632) {THEY MAY SEE} umwn <5216> ta <3588> {YOUR} kala <2570> {GOOD} erga <2041> {WORKS,} kai <2532> {AND} doxaswsin <1392> (5661) ton <3588> {MAY GLORIFY} patera <3962> umwn <5216> {YOUR FATHER} ton <3588> {WHO [IS]} en <1722> {IN} toiv <3588> {THE} ouranoiv <3772> {HEAVENS.} |
WH | outwv <3779> {ADV} lamqatw <2989> (5657) {V-AAM-3S} to <3588> {T-NSN} fwv <5457> {N-NSN} umwn <5216> {P-2GP} emprosyen <1715> {PREP} twn <3588> {T-GPM} anyrwpwn <444> {N-GPM} opwv <3704> {ADV} idwsin <1492> (5632) {V-2AAS-3P} umwn <5216> {P-2GP} ta <3588> {T-APN} kala <2570> {A-APN} erga <2041> {N-APN} kai <2532> {CONJ} doxaswsin <1392> (5661) {V-AAS-3P} ton <3588> {T-ASM} patera <3962> {N-ASM} umwn <5216> {P-2GP} ton <3588> {T-ASM} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} ouranoiv <3772> {N-DPM} |
TR | outwv <3779> {ADV} lamqatw <2989> (5657) {V-AAM-3S} to <3588> {T-NSN} fwv <5457> {N-NSN} umwn <5216> {P-2GP} emprosyen <1715> {PREP} twn <3588> {T-GPM} anyrwpwn <444> {N-GPM} opwv <3704> {ADV} idwsin <1492> (5632) {V-2AAS-3P} umwn <5216> {P-2GP} ta <3588> {T-APN} kala <2570> {A-APN} erga <2041> {N-APN} kai <2532> {CONJ} doxaswsin <1392> (5661) {V-AAS-3P} ton <3588> {T-ASM} patera <3962> {N-ASM} umwn <5216> {P-2GP} ton <3588> {T-ASM} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} ouranoiv <3772> {N-DPM} |