FAYH | Janganlah terang itu kalian sembunyikan, melainkan biarkanlah terang itu bercahaya bagi semua orang. Biarlah semua orang melihat kalian berbuat baik, sehingga mereka akan memuji Bapa kalian yang di surga."
|
TB | Lagipula orang tidak menyalakan pelita lalu meletakkannya di bawah gantang, melainkan di atas kaki dian sehingga menerangi semua orang di dalam rumah itu. |
BIS | Tidak ada orang yang menyalakan lampu, lalu menutup lampu itu dengan tempayan. Ia malah akan menaruh lampu itu pada tempat lampu, supaya memberi terang kepada setiap orang di dalam rumah. |
DRFT_WBTC | Dan tidak ada orang yang menyalakan lampu lalu ditutupnya dengan gantang. Sebaliknya, ia meletakkannya di atas sesuatu yang tinggi. Dengan demikian, setiap orang yang ada dalam rumah akan mendapat sinarnya. |
TL | Tiada pula orang memasang pelita, lalu menudung dia dengan gantang, melainkan ditaruhkan di atas kaki pelita, maka ia memberi terang kepada segala orang yang di dalam rumah. |
KSI | Lagi pula tidak ada orang yang menyalakan pelita kemudian menutupnya dengan tempayan. Sebaliknya, ia akan menaruhnya pada kaki pelita sehingga dapat menerangi semua orang yang ada di rumah itu.
|
DRFT_SB | Tiada juga orang memasang pelita, lalu menaruh dia dibawah gantang yang tersungkup, melainkan diatas kaki pelita; maka segala orang yang didalam rumah diterangkannya. |
BABA | Orang bukan pasang plita, dan ltak di bawah satu gantang, ttapi di atas kaki-plita, bharu dia kasi trang sama satu rumah punya orang. |
KL1863 | {Mar 4:21; Luk 7:16; 11:33} Djoega orang tidak pasang pelita maoe taroh dibawah takeran; melainkan maoe taroh di-atas kaki-pelita, bijar kasih trang sama samowa jang ada didalem roemah. |
KL1870 | Demikian pon tiada pernah orang memasang dian hendak ditoendoengkan dengan gantang, melainkan ditarohnja di-atas kaki-dian djoega, soepaja ija menerangkan orang sakalian jang didalam roemah. |
DRFT_LDK | Lagipawn tijada bejasa 'awrang pasang sawatu dijan, dan taroh dija 'itu dibawah barang sukatan; tetapi di`atas kaki dijan djuga, maka 'ija bersuloh bagi samowa 'awrang jang didalam rumah 'itu. |
ENDE | Tidak pula orang menjalakan pelita untuk ditaruh kebawah gantang, melainkan diatas kakinja, supaja ia bersinar bagi semua orang jang ada dalam rumah. |
TB_ITL_DRF | /Lagipula <3761> orang tidak <3761> menyalakan <2545> pelita <3088> lalu <2532> meletakkannya <5087> di bawah <5259> gantang <3426>, melainkan <235> di atas <1909> kaki dian <3087> sehingga <2532> menerangi <2989> semua <3956> orang di dalam <1722> rumah <3614> itu.* |
TL_ITL_DRF | Tiada <3761> pula orang memasang <2545> pelita <3088>, lalu <2532> menudung <5087> dia <846> dengan gantang <3426>, melainkan <235> ditaruhkan di atas <1909> kaki pelita <3087>, maka <2532> ia memberi terang <2989> kepada segala <3588> segala <3956> orang yang di <1722> dalam rumah <3614>. |
AV# | Neither <3761> do men light <2545> (5719) a candle <3088>, and <2532> put <5087> (5719) it <846> under <5259> a bushel <3426>, but <235> on <1909> a candlestick <3087>; and <2532> it giveth light <2989> (5719) unto all <3956> that are in <1722> the house <3614>. {a bushel: the word in the original signifieth a measure containing about a pint less than a peck} |
BBE | And a burning light is not put under a vessel, but on its table; so that its rays may be shining on all who are in the house. |
MESSAGE | If I make you light-bearers, you don't think I'm going to hide you under a bucket, do you? I'm putting you on a light stand. |
NKJV | "Nor do they light a lamp and put it under a basket, but on a lampstand, and it gives light to all [who are] in the house. |
PHILIPS | Men do not light a lamp and put it trader a bucket. They put it on a lampstand and it gives light for everybody in the house. |
RWEBSTR | Neither do men light a lamp, and put it under a basket, but on a lampstand; and it giveth light to all that are in the house. |
GWV | No one lights a lamp and puts it under a basket. Instead, everyone who lights a lamp puts it on a lamp stand. Then its light shines on everyone in the house. |
NET | People* do not light a lamp and put it under a basket* but on a lampstand, and it gives light to all in the house. |
NET | 5:15 People158 tn Grk “Nor do they light.” The plural in Greek is indefinite, referring to people in general. do not light a lamp and put it under a basket159 tn Or “a bowl”; this refers to any container for dry material of about eight liters (two gallons) capacity. It could be translated “basket, box, bowl” (L&N 6.151). but on a lampstand, and it gives light to all in the house.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oude <3761> {NOR} kaiousin <2545> (5719) {DO THEY LIGHT} lucnon <3088> {A LAMP} kai <2532> {AND} tiyeasin <5087> (5719) {PUT} auton <846> {IT} upo <5259> {UNDER} ton <3588> {THE} modion <3426> {CORN MEASURE,} all <235> {BUT} epi <1909> {UPON} thn <3588> {THE} lucnian <3087> {LAMPSTAND;} kai <2532> {AND} lampei <2989> (5719) {IT SHINES} pasin <3956> {FOR ALL} toiv <3588> {WHO} en <1722> {[ARE] IN} th <3588> {THE} oikia <3614> {HOUSE.} |
WH | oude <3761> {ADV} kaiousin <2545> (5719) {V-PAI-3P} lucnon <3088> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} tiyeasin <5087> (5719) {V-PAI-3P} auton <846> {P-ASM} upo <5259> {PREP} ton <3588> {T-ASM} modion <3426> {N-ASM} all <235> {CONJ} epi <1909> {PREP} thn <3588> {T-ASF} lucnian <3087> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} lampei <2989> (5719) {V-PAI-3S} pasin <3956> {A-DPM} toiv <3588> {T-DPM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} oikia <3614> {N-DSF} |
TR | oude <3761> {ADV} kaiousin <2545> (5719) {V-PAI-3P} lucnon <3088> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} tiyeasin <5087> (5719) {V-PAI-3P} auton <846> {P-ASM} upo <5259> {PREP} ton <3588> {T-ASM} modion <3426> {N-ASM} all <235> {CONJ} epi <1909> {PREP} thn <3588> {T-ASF} lucnian <3087> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} lampei <2989> (5719) {V-PAI-3S} pasin <3956> {A-DPM} toiv <3588> {T-DPM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} oikia <3614> {N-DSF} |