DRFT_LDK | Sukalah dan termasalah kamu, bahuwa besarlah pahalamu didalam sawrga: karana demikijenlah 'awrang sudah perhambat segala Nabij, jang 'ada dihulu deri pada kamu. |
TB | Bersukacita dan bergembiralah, karena upahmu besar di sorga, sebab demikian juga telah dianiaya nabi-nabi yang sebelum kamu." |
BIS | Nabi-nabi yang hidup sebelum kalian pun sudah dianiaya seperti itu. Bersukacitalah dan bergembiralah, sebab besarlah upah di surga yang disediakan Tuhan untuk kalian." |
FAYH | Bersukacitalah dan bergembiralah, karena pahala yang tak ternilai telah tersedia bagi kalian di surga. Ingatlah, nabi-nabi pada zaman dahulu juga dianiaya.
|
DRFT_WBTC | Bersukacita dan bergembiralah. Kamu akan mempunyai upah yang besar di surga. Sebelum kamu, nabi-nabi juga telah mengalami hal itu. |
TL | Bersukacitalah kamu sambil bersukaria, sebab besarlah pahalamu di surga; karena sedemikian itu juga segala nabi yang dahulu daripada kamu terkena aniaya." |
KSI | Bersukaria serta bergembiralah, sebab pahalamu besar di surga. Pada masa lalu pun para nabi telah dianiaya."
|
DRFT_SB | Bersukacitalah kamu serta termasa, sebab besarlah pahalamu dalam surga; karena begitulah juga nabi-nabi yang dahulu dari padamu dianiayakan orang. |
BABA | Jadi-lah suka-hati dan banyak bersuka: kerna bsar-lah kamu punya pahala dalam shorga: kerna bgitu juga orang sudah aniayakan nabi-nabi yang dhulu deri-pada kamu. |
KL1863 | {Luk 6:23} Djadilah soeka-hati dan bergirang-girang, sebab opahmoe disorga besar adanja: karna bagitoe orang soedah menganiaja segala nabi jang lebih dhoeloe dari kamoe. |
KL1870 | Bersoeka-tjitalah dan berkasoekaanlah kamoe, sebab besarlah pehalamoe dalam sorga, karena demikian djoega segala nabi, jang dehoeloe daripada kamoe, di-aniajakan orang. |
ENDE | Bersukatjitalah dan bergembiralah, karena limpahlah gandjaran bagimu didalam surga kelak. Demikianlah djuga para nabi jang hidup lebih dahulu dari pada kamu, telah dikedjar oleh mereka. |
TB_ITL_DRF | /Bersukacita <5463> dan <2532> bergembiralah <21>, karena <3754> upahmu <3408> <5216> besar <4183> di <1722> sorga <3772>, sebab <1063> demikian <3779> juga telah dianiaya <1377> nabi-nabi <4396> yang sebelum <4253> kamu <5216>."* |
TL_ITL_DRF | Bersukacitalah <5463> kamu sambil <2532> bersukaria <21>, sebab <3754> besarlah <4183> pahalamu <3408> di <1722> surga <3772>; karena <1063> sedemikian <3779> itu juga segala nabi <4396> yang dahulu <4253> daripada kamu <5216> terkena aniaya <1377>." |
AV# | Rejoice <5463> (5720), and <2532> be exceeding glad <21> (5737): for <3754> great <4183> [is] your <5216> reward <3408> in <1722> heaven <3772>: for <1063> so <3779> persecuted they <1377> (5656) the prophets <4396> which <3588> were before <4253> you <5216>. |
BBE | Be glad and full of joy; for great is your reward in heaven: for so were the prophets attacked who were before you. |
MESSAGE | You can be glad when that happens--give a cheer, even!--for though they don't like it, I do! And all heaven applauds. And know that you are in good company. My prophets and witnesses have always gotten into this kind of trouble. |
NKJV | "Rejoice and be exceedingly glad, for great [is] your reward in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you. |
PHILIPS | Be glad then, yes, be tremendously gladfor your reward in Heaven is magnificent. They persecuted the prophets before your time in exactly the same way. |
RWEBSTR | Rejoice, and be exceeding glad: for great [is] your reward in heaven: for so they persecuted the prophets who were before you. |
GWV | Rejoice and be glad because you have a great reward in heaven! The prophets who lived before you were persecuted in these ways. |
NET | Rejoice and be glad because your reward is great in heaven, for they persecuted the prophets before you in the same way. |
NET | 5:12 Rejoice and be glad because your reward is great in heaven, for they persecuted the prophets before you in the same way.
Salt and Light
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | cairete <5463> (5720) {REJOICE} kai <2532> {AND} agalliasye <21> (5737) {EXULT,} oti <3754> o <3588> {FOR} misyov <3408> umwn <5216> {YOUR REWARD [IS]} poluv <4183> {GREAT} en <1722> {IN} toiv <3588> {THE} ouranoiv <3772> {HEAVENS;} outwv <3779> gar <1063> {FOR THUS} ediwxan <1377> (5656) {THEY PERSECUTED} touv <3588> {THE} profhtav <4396> {PROPHETS} touv <3588> {WHO [WERE]} pro <4253> {BEFORE} umwn <5216> {YOU.} |
WH | cairete <5463> (5720) {V-PAM-2P} kai <2532> {CONJ} agalliasye <21> (5737) {V-PNM-2P} oti <3754> {CONJ} o <3588> {T-NSM} misyov <3408> {N-NSM} umwn <5216> {P-2GP} poluv <4183> {A-NSM} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} ouranoiv <3772> {N-DPM} outwv <3779> {ADV} gar <1063> {CONJ} ediwxan <1377> (5656) {V-AAI-3P} touv <3588> {T-APM} profhtav <4396> {N-APM} touv <3588> {T-APM} pro <4253> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} |
TR | cairete <5463> (5720) {V-PAM-2P} kai <2532> {CONJ} agalliasye <21> (5737) {V-PNM-2P} oti <3754> {CONJ} o <3588> {T-NSM} misyov <3408> {N-NSM} umwn <5216> {P-2GP} poluv <4183> {A-NSM} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} ouranoiv <3772> {N-DPM} outwv <3779> {ADV} gar <1063> {CONJ} ediwxan <1377> (5656) {V-AAI-3P} touv <3588> {T-APM} profhtav <4396> {N-APM} touv <3588> {T-APM} pro <4253> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} |