TB_ITL_DRF | Mulai <575> dari jam <5610> dua belas <1623> kegelapan <4655> meliputi seluruh <3956> daerah <1093> itu sampai <2193> jam <5610> tiga <1766>. |
TB | Mulai dari jam dua belas kegelapan meliputi seluruh daerah itu sampai jam tiga. |
BIS | Pada tengah hari, selama tiga jam, seluruh negeri itu menjadi gelap. |
FAYH | Dari tengah hari sampai jam tiga petang seluruh bumi diliputi kegelapan.
|
DRFT_WBTC | Seluruh daerah menjadi gelap mulai dari jam 12 sampai jam tiga. |
TL | Maka daripada pukul dua belas tengah hari gelaplah seluruh tanah itu hingga pukul tiga petang. |
KSI | Sejak pukul dua belas siang, seluruh wilayah itu menjadi gelap hingga pukul tiga sore.
|
DRFT_SB | Maka dari pukul dua belas tengah hari menjadi gelap pada seluruh tanah itu sampai pukul tiga petang. |
BABA | Dan deri-pada pukol dua-blas tngah hari mnjadi glap sluroh tanah itu, sampai pukol tiga ptang. |
KL1863 | {Mar 15:33; Luk 23:44} Maka moelai dari poekoel anam dateng gelap atas saloeroh boemi, sampe poekoel sambilan. |
KL1870 | Maka daripada djam poekoel doewa-belas datanglah kagelapan ka-atas saloeroeh moeka boemi sampai poekoel tiga petang. |
DRFT_LDK | Bermula deri pada djam jang ka`anam datanglah kalam ka`atas saluroh tanah, sampej kapada djam jang kasambilan. |
ENDE | Mulai pukul keenam sampai pukul kesembilan djadi gelap diseluruh daerah itu. |
TL_ITL_DRF | Maka daripada <575> pukul <1623> dua belas tengah hari gelaplah seluruh <4655> <1096> <1909> <3956> tanah <1093> itu hingga <2193> pukul <5610> tiga petang <1766>. |
AV# | Now <1161> from <575> the sixth <1623> hour <5610> there was <1096> (5633) darkness <4655> over <1909> all <3956> the land <1093> unto <2193> the ninth <1766> hour <5610>. |
BBE | Now from the sixth hour it was dark over all the land till the ninth hour. |
MESSAGE | From noon to three, the whole earth was dark. |
NKJV | Now from the sixth hour until the ninth hour there was darkness over all the land. |
PHILIPS | Then from midday until three o'clock darkness spread over the whole countryside, |
RWEBSTR | Now from the sixth hour there was darkness over all the land to the ninth hour. |
GWV | At noon darkness came over the whole land until three in the afternoon. |
NET | Now from noon until three,* darkness came over all the land.* |
NET | 27:45 Now from noon until three,1469 tn Grk “from the sixth hour to the ninth hour.” darkness came over all the land.1470 sn This imagery has parallels to the Day of the Lord: Joel 2:10; Amos 8:9; Zeph 1:15.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | apo <575> de <1161> {NOW FROM} ekthv <1623> {SIXTH [THE]} wrav <5610> {HOUR} skotov <4655> {DARKNESS} egeneto <1096> (5633) {WAS} epi <1909> {OVER} pasan <3956> {ALL} thn <3588> {THE} ghn <1093> {LAND} ewv <2193> {UNTIL [THE]} wrav <5610> {HOUR} ennathv <1766> {NINTH;} |
WH | apo <575> {PREP} de <1161> {CONJ} ekthv <1623> {A-GSF} wrav <5610> {N-GSF} skotov <4655> {N-NSN} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} epi <1909> {PREP} pasan <3956> {A-ASF} thn <3588> {T-ASF} ghn <1093> {N-ASF} ewv <2193> {CONJ} wrav <5610> {N-GSF} enathv <1766> {A-GSF} |
TR | apo <575> {PREP} de <1161> {CONJ} ekthv <1623> {A-GSF} wrav <5610> {N-GSF} skotov <4655> {N-NSN} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} epi <1909> {PREP} pasan <3956> {A-ASF} thn <3588> {T-ASF} ghn <1093> {N-ASF} ewv <2193> {CONJ} wrav <5610> {N-GSF} ennathv <1766> {A-GSF} |