BIS | Kemudian pelayan yang menerima seribu uang emas itu datang, dan berkata, 'Tuan, saya tahu Tuan seorang yang keras. Tuan memetik buah di tempat Tuan tidak menanam, dan memungut hasil di tempat Tuan tidak menabur benih. |
TB | Kini datanglah juga hamba yang menerima satu talenta itu dan berkata: Tuan, aku tahu bahwa tuan adalah manusia yang kejam yang menuai di tempat di mana tuan tidak menabur dan yang memungut dari tempat di mana tuan tidak menanam. |
FAYH | "Kemudian datanglah hamba yang telah menerima satu talenta serta berkata, 'Tuan, saya tahu bahwa Tuan orang yang bengis, dan saya takut Tuan akan merampas keuntungan yang saya peroleh. Oleh karenanya, saya menyembunyikan uang itu di dalam tanah dan inilah uang Tuan.'
|
DRFT_WBTC | "Kemudian datang hamba yang menerima satu kantong emas. Ia berkata kepada tuannya, 'Tuan, aku tahu bahwa Tuan adalah orang yang keras. Tuan memetik buah di tempat Tuan tidak menanam. Tuan menuai di tempat Tuan tidak menabur. |
TL | Maka orang yang telah menerima satu talenta itu pun datang menghadap, serta berkata: Ya Tuan, hamba mengetahui, bahwa Tuanlah seorang bengis, yang menuai di tempat Tuan tiada menabur dan mengumpulkan di tempat Tuan tiada menghambur; |
KSI | Setelah itu datanglah pula hamba yang hanya menerima satu talenta lalu berkata, 'Tuan, aku mengenal Tuan sebagai seorang yang keras tabiatnya. Tuan menuai di tempat yang tidak pernah Tuan taburi dan memungut di tempat yang tidak pernah Tuan tebari.
|
DRFT_SB | Maka datanglah pula orang yang sudah menerima satu talenta itu, katanya, 'Tuan, sahaya telah mengenal akan tuan seorang keras, yang menuai ditempat tuan tiada menabur, dan mengumpul ditempat tuan tiada menghambur: |
BABA | Dan itu orang yang sudah trima satu talanta pun datang, dan dia kata, 'Tuan, sahya sudah knal sama tuan, yang tuan satu orang kras, yang mnuai di tmpat tuan t'ada mnabur, dan kumpol di tmpat tuan t'ada tebar: |
KL1863 | Tetapi itoe orang jang soedah dapet satoe talenta, dia dateng djoega dan berkata: Ja Toewan! saja kenal sama toewan, jang toewan memang orang keras, jang maoe potong ditempat tidak toewan sebar, serta maoe koempoelken ditempat tidak toewan siram. |
KL1870 | Akan tetapi adapon orang jang berolih satoe talenta itoe, ijapon datang laloe katanja: Ja toewan, bahwa hamba ketahoei akan hal toewan orang jang keras hati; toewan menjabit ditempat jang tidak toewan taboeri dan mengoempoelkan ditempat jang tidak toewan hamboerkan apa-apa. |
DRFT_LDK | Tetapi berdatanglah lagi 'awrang jang sudah tarima sawatu buhar 'itu, dan sombahlah: ja Tuwan, patek meng`enal 'angkaw jang bingis, jang meng`atam dimana sudah tijada 'angkaw menabor, dan jang kompolkan deri mana sudah tijada 'angkaw menghambur. |
ENDE | Kemudian datanglah jang menerima satu talenta itu serta berkata: Tuan, saja tahu bahwa tuan seorang bersifat keras, jang mau menuai ditempat tiada tuan tabur, dan mengumpulkan ditempat tiada tuan hambur. |
TB_ITL_DRF | /Kini datanglah <4334> juga <2532> hamba yang menerima <2983> satu <1520> talenta <5007> itu dan berkata <2036>: Tuan <2962>, aku tahu <1097> bahwa <3754> tuan <4571> adalah <1510> manusia <444> yang kejam <4642> yang menuai <2325> di tempat di mana <3699> tuan tidak <3756> menabur <4687> dan <2532> yang memungut <4863> dari tempat di mana <3606> tuan tidak <3756> menanam <1287>.* |
TL_ITL_DRF | Maka orang yang telah menerima <2983> satu <1520> talenta <5007> itu pun datang menghadap <4334>, serta <2532> berkata <2036>: Ya <2962> Tuan <4571>, hamba mengetahui <1097>, bahwa <3754> Tuanlah <4642> seorang bengis <444>, yang menuai <2325> di tempat <3699> Tuan tiada <3756> menabur <4687> dan <2532> mengumpulkan <4863> di tempat <3606> Tuan tiada <3756> menghambur <1287>; |
AV# | Then <1161> <2532> he which had received <2983> (5761) the one <1520> talent <5007> came <4334> (5631) and said <2036> (5627), Lord <2962>, I knew <1097> (5627) thee <4571> that <3754> thou art <1488> (5748) an hard <4642> man <444>, reaping <2325> (5723) where <3699> thou hast <4687> (0) not <3756> sown <4687> (5656), and <2532> gathering <4863> (5723) where <3606> thou hast <1287> (0) not <3756> strawed <1287> (5656): |
BBE | And he who had had the one talent came and said, Lord, I had knowledge that you are a hard man, getting in grain where you have not put seed, and making profits for which you have done no work: |
MESSAGE | "The servant given one thousand said, 'Master, I know you have high standards and hate careless ways, that you demand the best and make no allowances for error. |
NKJV | "Then he who had received the one talent came and said, `Lord, I knew you to be a hard man, reaping where you have not sown, and gathering where you have not scattered seed. |
PHILIPS | "Then the man who had received the one thousand pounds came in and said, 'Sir, I always knew you were a hard man, reaping where you never sowed and collecting where you never laid out |
RWEBSTR | Then he who had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not scattered seed: |
GWV | "Then the one who received two thousand dollars came and said, 'Sir, I knew that you are a hard person to please. You harvest where you haven't planted and gather where you haven't scattered any seeds. |
NET | Then the one who had received the one talent came and said, ‘Sir, I knew that you were a hard man, harvesting where you did not sow, and gathering where you did not scatter seed, |
NET | 25:24 Then the one who had received the one talent came and said, ‘Sir, I knew that you were a hard man, harvesting where you did not sow, and gathering where you did not scatter seed,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | proselywn <4334> (5631) de <1161> {AND HAVING COME TO [HIM]} kai <2532> {ALSO} o <3588> {HE WHO} to <3588> {THE} en <1520> {ONE} talanton <5007> {TALENT} eilhfwv <2983> (5761) {HAD RECEIVED} eipen <2036> (5627) {SAID,} kurie <2962> {LORD,} egnwn <1097> (5627) {I KNOW} se <4571> {THEE} oti <3754> {THAT} sklhrov <4642> {HARD} ei <1488> (5748) {THOU ART} anyrwpov <444> {A MAN,} yerizwn <2325> (5723) {REAPING} opou <3699> ouk <3756> {WHERE} espeirav <4687> (5656) {THOU DIDST NOT SOW,} kai <2532> {AND} sunagwn <4863> (5723) {GATHERING} oyen <3606> ou <3756> {WHENCE} dieskorpisav <1287> (5656) {THOU DIDST NOT SCATTER,} |
WH | proselywn <4334> (5631) {V-2AAP-NSM} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} to <3588> {T-ASN} en <1520> {A-ASN} talanton <5007> {N-ASN} eilhfwv <2983> (5761) {V-RAP-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} kurie <2962> {N-VSM} egnwn <1097> (5627) {V-2AAI-1S} se <4571> {P-2AS} oti <3754> {CONJ} sklhrov <4642> {A-NSM} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} anyrwpov <444> {N-NSM} yerizwn <2325> (5723) {V-PAP-NSM} opou <3699> {ADV} ouk <3756> {PRT-N} espeirav <4687> (5656) {V-AAI-2S} kai <2532> {CONJ} sunagwn <4863> (5723) {V-PAP-NSM} oyen <3606> {ADV} ou <3756> {PRT-N} dieskorpisav <1287> (5656) {V-AAI-2S} |
TR | proselywn <4334> (5631) {V-2AAP-NSM} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} to <3588> {T-ASN} en <1520> {A-ASN} talanton <5007> {N-ASN} eilhfwv <2983> (5761) {V-RAP-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} kurie <2962> {N-VSM} egnwn <1097> (5627) {V-2AAI-1S} se <4571> {P-2AS} oti <3754> {CONJ} sklhrov <4642> {A-NSM} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} anyrwpov <444> {N-NSM} yerizwn <2325> (5723) {V-PAP-NSM} opou <3699> {ADV} ouk <3756> {PRT-N} espeirav <4687> (5656) {V-AAI-2S} kai <2532> {CONJ} sunagwn <4863> (5723) {V-PAP-NSM} oyen <3606> {ADV} ou <3756> {PRT-N} dieskorpisav <1287> (5656) {V-AAI-2S} |