KL1863 | Habis bagitoe prawan jang lain dateng djoega, katanja: Ja Toewan! ja Toewan! boekai kita-orang! | TB | Kemudian datang juga gadis-gadis yang lain itu dan berkata: Tuan, tuan, bukakanlah kami pintu! | BIS | Kemudian gadis-gadis yang lainnya itu tiba. Mereka berseru, 'Tuan, Tuan, bukakan pintu untuk kami.' | FAYH | "Kemudian ketika kelima gadis yang bodoh itu kembali, mereka berdiri di luar dan berseru, 'Tuan, bukakanlah pintu untuk kami!'
| DRFT_WBTC | "Tidak lama kemudian datanglah gadis-gadis yang bodoh itu. Mereka berkata, 'Tuan, tuan, tolong bukakan pintu supaya kami masuk.' | TL | Kemudian daripada itu datang pula anak dara yang lain itu sambil berkata: Ya Tuan, ya Tuan, bukakanlah kiranya kami pintu. | KSI | Tidak lama kemudian gadis-gadis yang bodoh itu datang dan berkata, 'Tuan, Tuan, bukakan kami pintu!'
| DRFT_SB | Kemudian anak-anak dara yang lain itu pun datanglah, katanya, 'Tuan, tuan, bukakan kami pintu.' | BABA | Kmdian anak-dara yang lain pula datang, dan kata, 'Tuan, tuan, bukakan kita pintu.' | KL1870 | Kemoedian daripada itoe datanglah poela segala anak dara-dara jang lain itoe, katanja: Ja toewan, ja toewan, boekailah kami pintoe. | DRFT_LDK | Maka komedijennja datanglah lagi segala 'anakh dara jang lajin, sombahnja: ja Tuwan, ja Tuwan, bukakanlah kiranja pada kamij. | ENDE | Kemudian datanglah gadis-gadis jang lain itu dan berseru: Ja tuan, ja tuan, bukakanlah kami pintu. | TB_ITL_DRF | /Kemudian <5305> datang <2064> juga gadis-gadis <3933> yang lain <3062> itu dan berkata <3004>: Tuan <2962>, tuan <2962>, bukakanlah <455> kami <2254> pintu!* | TL_ITL_DRF | Kemudian <5305> daripada itu datang <2064> pula anak dara <3933> yang lain <3062> itu sambil berkata <3004>: Ya Tuan <2962>, ya Tuan <2962>, bukakanlah <455> kiranya kami <2254> pintu. | AV# | Afterward <1161> <5305> came <2064> (5736) also <2532> the other <3062> virgins <3933>, saying <3004> (5723), Lord <2962>, Lord <2962>, open <455> (5657) to us <2254>. | BBE | After that the other virgins came, saying, Lord, Lord, let us in. | MESSAGE | "Much later, the other virgins, the silly ones, showed up and knocked on the door, saying, 'Master, we're here. Let us in.' | NKJV | "Afterward the other virgins came also, saying, `Lord, Lord, open to us!' | PHILIPS | Later on the rest of the bridesmaids came and said, 'Oh, please, sir, open the door for us!' | RWEBSTR | Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us. | GWV | "Later the other bridesmaids arrived and said, 'Sir, sir, open the door for us!' | NET | Later,* the other virgins came too, saying, ‘Lord, lord! Let us in!’* | NET | 25:11 Later,1260 tn Here δέ (de) has not been translated. the other virgins came too, saying, ‘Lord, lord! Let us in!’1261 tn Grk “Open to us.”
| BHSSTR | | LXXM | | IGNT | usteron <5305> de <1161> {AND AFTERWARDS} ercontai <2064> (5736) {COME} kai <2532> {ALSO} ai <3588> {THE} loipai <3062> {OTHER} paryenoi <3933> {VIRGINS,} legousai <3004> (5723) {SAYING,} kurie <2962> {LORD,} kurie <2962> {LORD,} anoixon <455> (5657) {OPEN} hmin <2254> {TO US.} | WH | usteron <5305> {ADV} de <1161> {CONJ} ercontai <2064> (5736) {V-PNI-3P} kai <2532> {CONJ} ai <3588> {T-NPF} loipai <3062> {A-NPF} paryenoi <3933> {N-NPF} legousai <3004> (5723) {V-PAP-NPF} kurie <2962> {N-VSM} kurie <2962> {N-VSM} anoixon <455> (5657) {V-AAM-2S} hmin <2254> {P-1DP} | TR | usteron <5305> {ADV} de <1161> {CONJ} ercontai <2064> (5736) {V-PNI-3P} kai <2532> {CONJ} ai <3588> {T-NPF} loipai <3062> {A-NPF} paryenoi <3933> {N-NPF} legousai <3004> (5723) {V-PAP-NPF} kurie <2962> {N-VSM} kurie <2962> {N-VSM} anoixon <455> (5657) {V-AAM-2S} hmin <2254> {P-1DP} |
|