KL1863 | Maka sedeng dia-orang pergi beli, pengantennja dateng, dan segala orang jang ada sedia masoek bersama-sama dia ditempat perdjamoewan penganten, lantas pintoe dikoentji. |
TB | Akan tetapi, waktu mereka sedang pergi untuk membelinya, datanglah mempelai itu dan mereka yang telah siap sedia masuk bersama-sama dengan dia ke ruang perjamuan kawin, lalu pintu ditutup. |
BIS | Maka gadis-gadis yang bodoh itu pergi membeli minyak. Sementara mereka pergi, tibalah pengantin laki-laki. Kelima gadis yang sudah siap itu masuk bersama-sama dengan pengantin laki-laki ke tempat pesta, dan pintu pun ditutup! |
FAYH | "Tetapi sedang mereka pergi, mempelai laki-laki datang. Mereka yang sudah siap sedia, mengiringkan mempelai ke dalam perjamuan nikah. Lalu pintu pun dikunci.
|
DRFT_WBTC | "Ketika mereka sedang pergi membeli minyak, datanglah pengantin laki-laki. Lalu gadis-gadis yang sudah siap, ikut masuk ke pesta perkawinan bersama dengan pengantin laki-laki. Kemudian pintu ditutup dan dikunci. |
TL | Sepeninggal mereka itu pergi membeli minyak, maka tibalah pengantin itu, dan anak dara yang bersedia itu pun masuklah mengiringkan pengantin itu kepada perjamuan kawin; maka pintu pun terkuncilah. |
KSI | Sementara gadis-gadis yang bodoh itu pergi untuk membeli minyak, datanglah mempelai itu, dan gadis-gadis yang telah siap sedia, masuk bersama-sama dengan sang mempelai ke perjamuan nikah. Setelah itu pintunya pun dikunci.
|
DRFT_SB | Adapun sementara mereka itu hendak membeli, maka datanglah mempelai itu; dan anak-anak dara yang bersedia itu masuklah sertanya keperjamuan kawin; maka pintu pun terkuncilah. |
BABA | Dan waktu itu anak-dara yang bodoh pergi bli, pngantin pun datang; dan anak-dara yang sudah sdia ikut dia masok perjamuan kahwin: dan orang tutopkan pintu. |
KL1870 | Tetapi dalam antara mareka-itoe pergi membeli datanglah mampilai, laloe segala orang jang soedah sadia itoepon masoeklah sertanja katempat perdjamoewan mampilai. Hata maka pintoe pon dikoentjikanlah. |
DRFT_LDK | 'Adapawn satelah marika 'itu pergi kaluwar hendakh membilij, maka datanglah mampilej laki 2 'itu, dan segala parampuwan jang langkap 'itu masokhlah sertanja kapada tampat perdjamuwan mampilej maka terkontjilah pintu. |
ENDE | Tetapi sedang mereka pergi membeli, pengantinpun tiba dan mereka jang siap masuk bersama dia keperdjamuan nikah, lalu pintu ditutup. |
TB_ITL_DRF | /Akan tetapi <1161>, waktu mereka <846> sedang pergi <565> untuk membelinya <59>, datanglah <2064> mempelai <3566> itu dan <2532> mereka yang telah siap sedia <2092> masuk <1525> bersama-sama dengan <3326> dia <846> ke <1519> ruang perjamuan kawin <1062>, lalu <2532> pintu <2374> ditutup <2808>.* |
TL_ITL_DRF | Sepeninggal <565> mereka <846> itu pergi membeli <59> minyak, maka tibalah <2064> pengantin <3566> itu, dan <2532> anak dara yang bersedia <2092> itu pun masuklah <1525> mengiringkan <3326> pengantin itu kepada <3588> perjamuan <1519> kawin <1062>; maka <2532> pintu <2374> pun terkuncilah <2808>. |
AV# | And <1161> while they <846> went <565> (5740) to buy <59> (5658), the bridegroom <3566> came <2064> (5627); and <2532> they that were ready <2092> went in <1525> (5627) with <3326> him <846> to <1519> the marriage <1062>: and <2532> the door <2374> was shut <2808> (5681). |
BBE | And while they went to get oil, the master came; and those who were ready went in with him to the feast: and the door was shut. |
MESSAGE | "They did, but while they were out buying oil, the bridegroom arrived. When everyone who was there to greet him had gone into the wedding feast, the door was locked. |
NKJV | "And while they went to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the wedding; and the door was shut. |
PHILIPS | But while they had gone off to buy the oil the bridegroom arrived, and those bridesmaids who were ready went in with him for the festivities and the door was shut behind them. |
RWEBSTR | And while they were going to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut. |
GWV | "While they were buying oil, the groom arrived. The bridesmaids who were ready went with him into the wedding hall, and the door was shut. |
NET | But while they had gone to buy it, the bridegroom arrived, and those who were ready went inside with him to the wedding banquet. Then* the door was shut. |
NET | 25:10 But while they had gone to buy it, the bridegroom arrived, and those who were ready went inside with him to the wedding banquet. Then1259 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. the door was shut.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | apercomenwn <565> (5740) de <1161> {BUT AS WENT AWAY} autwn <846> {THEY} agorasai <59> (5658) {TO BUY,} hlyen <2064> (5627) {CAME} o <3588> {THE} numfiov <3566> {BRIDEGROOM,} kai <2532> {AND} ai <3588> {THOSE} etoimoi <2092> {READY} eishlyon <1525> (5627) {WENT IN} met <3326> {WITH} autou <846> {HIM} eiv <1519> {TO} touv <3588> {THE} gamouv <1062> {WEDDING FEAST,} kai <2532> {AND} ekleisyh <2808> (5681) {WAS SHUT} h <3588> {THE} yura <2374> {DOOR.} |
WH | apercomenwn <565> (5740) {V-PNP-GPF} de <1161> {CONJ} autwn <846> {P-GPF} agorasai <59> (5658) {V-AAN} hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} o <3588> {T-NSM} numfiov <3566> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} ai <3588> {T-NPF} etoimoi <2092> {A-NPF} eishlyon <1525> (5627) {V-2AAI-3P} met <3326> {PREP} autou <846> {P-GSM} eiv <1519> {PREP} touv <3588> {T-APM} gamouv <1062> {N-APM} kai <2532> {CONJ} ekleisyh <2808> (5681) {V-API-3S} h <3588> {T-NSF} yura <2374> {N-NSF} |
TR | apercomenwn <565> (5740) {V-PNP-GPF} de <1161> {CONJ} autwn <846> {P-GPF} agorasai <59> (5658) {V-AAN} hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} o <3588> {T-NSM} numfiov <3566> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} ai <3588> {T-NPF} etoimoi <2092> {A-NPF} eishlyon <1525> (5627) {V-2AAI-3P} met <3326> {PREP} autou <846> {P-GSM} eiv <1519> {PREP} touv <3588> {T-APM} gamouv <1062> {N-APM} kai <2532> {CONJ} ekleisyh <2808> (5681) {V-API-3S} h <3588> {T-NSF} yura <2374> {N-NSF} |