KL1863 | Katanja: {Neh 8:4} Itoe katib-katib dan orang parisi doedoek dikrosinja nabi Moesa; |
TB | "Ahli-ahli Taurat dan orang-orang Farisi telah menduduki kursi Musa. |
BIS | "Guru-guru agama dan orang-orang Farisi mendapat kekuasaan untuk menafsirkan hukum Musa. |
FAYH | "Para pemimpin Yahudi dan orang-orang Farisi ini membuat bermacam-macam peraturan seolah-olah mereka ini Musa.
|
DRFT_WBTC | Yesus berkata, "Para guru Taurat dan orang Farisi mempunyai hak menerangkan hukum Musa. |
TL | kata-Nya, "Bahwa ahli Taurat dan orang Parisi duduk di atas kursi Musa. |
KSI | "Para ahli Kitab Suci Taurat dan orang-orang dari mazhab Farisi telah menduduki kursi Nabi Musa.
|
DRFT_SB | maka katanya, "Bahwa katib-katib itu dan orang-orang Parisi pun hal kedudukannya dikursi Musa: |
BABA | dan kata, "Orang-orang pnulis sama orang Farisi ada dudok Musa punya krusi: |
KL1870 | Katanja: Adapon katib-katib dan orang Parisi itoe ada doedoek di-atas koersi Moesa. |
DRFT_LDK | 'Akan katanja: di`atas kursij Musaj 'ada dudokh Katib 2 dan 'awrang Farisij: |
ENDE | Para ahli taurat dan kaum parisi menduduki kursi Moses. |
TB_ITL_DRF | /"Ahli-ahli Taurat <1122> dan <2532> orang-orang Farisi <5330> telah menduduki <2523> kursi <2515> Musa <3475>.* |
TL_ITL_DRF | kata-Nya <3004>, "Bahwa ahli <1122> Taurat dan <2532> orang Parisi <5330> duduk <2523> di atas <1909> kursi <2515> Musa <3475>. |
AV# | Saying <3004> (5723), The scribes <1122> and <2532> the Pharisees <5330> sit <2523> (5656) in <1909> Moses <3475>' seat <2515>: |
BBE | The scribes and the Pharisees have the authority of Moses; |
MESSAGE | "The religion scholars and Pharisees are competent teachers in God's Law. |
NKJV | saying: "The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat. |
PHILIPS | "The scribes and the Pharisees speak with the authority of Moses," he told them, |
RWEBSTR | Saying, The scribes and the Pharisees sit in the seat of Moses: |
GWV | "The scribes and the Pharisees teach with Moses' authority. |
NET | “The* experts in the law* and the Pharisees* sit on Moses’ seat. |
NET | 23:2 “The1129 tn Grk “saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in contemporary English and has not been translated. experts in the law1130 tn Or “The scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4. and the Pharisees1131 sn See the note on Pharisees in 3:7. sit on Moses’ seat.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | legwn <3004> (5723) {SAYING,} epi <1909> {ON} thv <3588> {THE} mwsewv <3475> {OF MOSES} kayedrav <2515> {SEAT} ekayisan <2523> (5656) {HAVE SAT DOWN} oi <3588> {THE} grammateiv <1122> {SCRIBES} kai <2532> {AND} oi <3588> {THE} farisaioi <5330> {PHARISEES;} |
WH | legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} epi <1909> {PREP} thv <3588> {T-GSF} mwusewv <3475> {N-GSM} kayedrav <2515> {N-GSF} ekayisan <2523> (5656) {V-AAI-3P} oi <3588> {T-NPM} grammateiv <1122> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} farisaioi <5330> {N-NPM} |
TR | legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} epi <1909> {PREP} thv <3588> {T-GSF} mwsewv <3475> {N-GSM} kayedrav <2515> {N-GSF} ekayisan <2523> (5656) {V-AAI-3P} oi <3588> {T-NPM} grammateiv <1122> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} farisaioi <5330> {N-NPM} |