KL1870 | Danlagi adapon akan hal orang mati dibangoenkan poela, tidakkah kamoe batja sabda Allah jang kapadamoe itoe, boenjinja: |
TB | Tetapi tentang kebangkitan orang-orang mati tidakkah kamu baca apa yang difirmankan Allah, ketika Ia bersabda: |
BIS | Belum pernahkah kalian membaca apa yang dikatakan Allah tentang orang mati dibangkitkan kembali? Allah berkata, |
FAYH | Tetapi mengenai persoalan ada tidaknya kebangkitan orang mati -- belum pernahkah kalian membaca apa yang difirmankan Allah kepada kalian dalam Kitab Suci:
|
DRFT_WBTC | Kamu pasti sudah pernah membaca yang dikatakan Allah tentang kebangkitan ketika Ia berkata, |
TL | Tetapi akan hal kebangkitan orang mati itu, belumkah kamu membaca barang yang difirmankan oleh Allah kepadamu, demikian: |
KSI | Sedangkan mengenai kebangkitan orang-orang mati, belum pernahkah kamu baca apa yang telah disabdakan Allah kepadamu?
|
DRFT_SB | Tetapi dari hal kebangkitan orang mati itu, belumkah membaca yang difirmankan Allah kepadamu, |
BABA | Ttapi deri-hal kbangkitan orang mati, blum-kah kamu bacha apa yang sudah di-katakan sama kamu oleh Allah, ia'itu, |
KL1863 | Maka dari perkara bangoen orang mati, apa kamoe belom membatja barang jang dikataken Allah padamoe, kapan befirman; |
DRFT_LDK | 'Adapawn 'akan khijamet 'awrang mati 2, bukankah kamu sudah membatja, barang jang telah dekatakan pada kamu 'awleh 'Allah, jang bersabda: |
ENDE | Tetapi tentang hal kebangkitan orang mati: belumkah kamu batja firman Allah ini: |
TB_ITL_DRF | /Tetapi <1161> tentang <4012> kebangkitan <386> orang-orang mati <3498> tidakkah <3756> kamu baca <314> apa yang difirmankan <4483> Allah <2316>, ketika Ia bersabda <3004>:* |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> akan hal <4012> kebangkitan <386> orang mati <3498> itu, belumkah <3756> kamu membaca <314> barang yang difirmankan <4483> oleh <5259> Allah <2316> kepadamu <5213>, demikian <3004>: |
AV# | But <1161> as touching <4012> the resurrection <386> of the dead <3498>, have ye <314> (0) not <3756> read <314> (5627) that which <3588> was spoken <4483> (5685) unto you <5213> by <5259> God <2316>, saying <3004> (5723), |
BBE | But about the dead coming back to life, have you no knowledge of what was said to you by God in the Writings: |
MESSAGE | And regarding your speculation on whether the dead are raised or not, don't you read your Bibles? The grammar is clear: God says, |
NKJV | "But concerning the resurrection of the dead, have you not read what was spoken to you by God, saying, |
PHILIPS | And as for the matter of the resurrection of the dead, haven't you ever read what was said to you by God himself, |
RWEBSTR | But as concerning the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken to you by God, saying, |
GWV | Haven't you read what God told you about the dead coming back to life? He said, |
NET | Now as for the resurrection of the dead, have you not read what was spoken to you by God,* |
NET | 22:31 Now as for the resurrection of the dead, have you not read what was spoken to you by God,1105 tn Grk “spoken to you by God, saying.” The participle λέγοντος (legontos) is redundant here in contemporary English and has not been translated.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | peri <4012> de <1161> {BUT CONCERNING} thv <3588> {THE} anastasewv <386> {RESURRECTION} twn <3588> {OF THE} nekrwn <3498> ouk <3756> {DEAD,} anegnwte <314> (5627) {HAVE YE NOT READ} to <3588> {THAT WHICH} rhyen <4483> (5685) {WAS SPOKEN} umin <5213> {TO YOU} upo <5259> tou <3588> {BY} yeou <2316> {GOD,} legontov <3004> (5723) {SAYING,} |
WH | peri <4012> {PREP} de <1161> {CONJ} thv <3588> {T-GSF} anastasewv <386> {N-GSF} twn <3588> {T-GPM} nekrwn <3498> {A-GPM} ouk <3756> {PRT-N} anegnwte <314> (5627) {V-2AAI-2P} to <3588> {T-ASN} rhyen <4483> (5685) {V-APP-ASN} umin <5213> {P-2DP} upo <5259> {PREP} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} legontov <3004> (5723) {V-PAP-GSN} |
TR | peri <4012> {PREP} de <1161> {CONJ} thv <3588> {T-GSF} anastasewv <386> {N-GSF} twn <3588> {T-GPM} nekrwn <3498> {A-GPM} ouk <3756> {PRT-N} anegnwte <314> (5627) {V-2AAI-2P} to <3588> {T-ASN} rhyen <4483> (5685) {V-APP-ASN} umin <5213> {P-2DP} upo <5259> {PREP} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} legontov <3004> (5723) {V-PAP-GSN} |