KL1870 | Ja goeroe, bahwa pesan Moesa demikian: Djikalau mati sa'orang dengan tidak meninggalkan anak, hendaklah saoedaranja poela beristerikan bininja dan menimboelkan benih saoedaranja. | TB | "Guru, Musa mengatakan, bahwa jika seorang mati dengan tiada meninggalkan anak, saudaranya harus kawin dengan isterinya itu dan membangkitkan keturunan bagi saudaranya itu. | BIS | "Bapak Guru," kata mereka, "Musa mengajarkan begini: Kalau seorang laki-laki mati, dan ia tidak punya anak, saudaranya harus kawin dengan jandanya supaya memberi keturunan kepada orang yang sudah mati itu. | FAYH | "Guru, menurut Musa jika seorang laki-laki mati tanpa meninggalkan anak, maka saudaranya wajib mengawini jandanya dan anak-anak mereka akan mewarisi peninggalan orang yang mati itu.
| DRFT_WBTC | "Guru, Musa mengajarkan bahwa jika seorang laki-laki meninggal dan dia tidak mempunyai anak, saudaranya harus kawin dengan istrinya, supaya ia mempunyai anak untuk saudaranya. | TL | "Ya Guru, Musa berpesan kepada kita, jikalau mati seorang, tetapi tiada beranak, hendaklah saudaranya memperisterikan bininya itu akan menerbitkan benih bagi saudaranya. | KSI | "Wahai Guru, menurut Firman yang disampaikan melalui Nabi Musa, jika seorang suami meninggal tanpa meninggalkan anak, maka hendaklah saudaranya yang laki-laki memperistri janda almarhum itu, supaya diperolehnya keturunan bagi almarhum.
| DRFT_SB | serta berkata, "Hai guru, sudah dikatakan oleh Musa, bahwa jikalau mati seseorang yang tiada beranak, hendaklah bininya itu diperisteri oleh saudaranya, supaya diperanakannya anak-anak bagi saudaranya itu. | BABA | dan kata, "Guru, Musa kata, 'Jikalau satu orang mati dngan t'ada dapat anak, adek-nya patut kahwin bini-nya, spaya boleh dapat kturunan kerna sudara-nya.' | KL1863 | Katanja: Hei goeroe! nabi Moesa soedah berpesen: {Ula 25:5} Kaloe satoe orang mati, trada ampoenja anak, lantas soedaranja mesti kawin sama bininja, sopaja mendjadiken katoeroenan bagi soedaranja. | DRFT_LDK | 'Udjarnja: hej guruw, Musaj sudah bersabda, djikalaw barang sa`awrang laki 2 mati, sedang barang 'anakh tijada 'ada padanja, maka sudaranja laki 2 'akan ber`isterikan bininja 'itu pangkat sama 'ipar, dan membangkitkan beneh pada sudaranja 'itu. | ENDE | Guru, Moses telah mengadjarkan: Kalau seorang meninggal dan tidak berputera, maka saudaranja harus menikahi isterinja, supaja dengan demikian ia menerbitkan keturunan bagi saudaranja itu. | TB_ITL_DRF | "Guru <1320>, Musa <3475> mengatakan <2036>, bahwa jika <1437> seorang <5100> mati <599> dengan tiada <3361> meninggalkan <2192> anak <5043>, saudaranya <80> <846> harus kawin <1918> dengan isterinya <1135> <846> itu dan <2532> membangkitkan <450> keturunan <4690> bagi saudaranya <80> <846> itu. | TL_ITL_DRF | "Ya <3004> Guru <1320>, Musa <3475> berpesan <2036> kepada kita, jikalau <1437> mati <599> seorang <5100>, tetapi tiada <3361> beranak <2192> <5043>, hendaklah saudaranya <80> memperisterikan <1918> bininya <1135> itu akan menerbitkan <450> benih <4690> bagi saudaranya <80>. | AV# | Saying <3004> (5723), Master <1320>, Moses <3475> said <2036> (5627), If <1437> a man <5100> die <599> (5632), having <2192> (5723) no <3361> children <5043>, his <846> brother <80> shall marry <1918> (5692) his <846> wife <1135>, and <2532> raise up <450> (5692) seed <4690> unto his <846> brother <80>. | BBE | Master, Moses said, If a man, at the time of his death, has no children, let his brother take his wife, and get a family for his brother; | MESSAGE | They asked, "Teacher, Moses said that if a man dies childless, his brother is obligated to marry his widow and get her with child. | NKJV | saying: "Teacher, Moses said that if a man dies, having no children, his brother shall marry his wife and raise up offspring for his brother. | PHILIPS | "Master, Moses said if a man should die without any children, his brother should marry his widow and raise up a family for him. | RWEBSTR | Saying, Master, Moses said, If a man dies, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed to his brother. | GWV | "Teacher, Moses said, 'If a man dies childless, his brother should marry his widow and have children for his brother.' | NET | “Teacher, Moses said, ‘If a man dies without having children, his brother must marry the widow and father children* for his brother.’* | NET | 22:24 “Teacher, Moses said, ‘If a man dies without having children, his brother must marry the widow and father children1098 tn Grk “and raise up seed,” an idiom for fathering children (L&N 23.59). for his brother.’1099 sn A quotation from Deut 25:5. This practice is called levirate marriage (see also Ruth 4:1-12; Mishnah, m. Yevamot; Josephus, Ant. 4.8.23 [4.254-256]). The levirate law is described in Deut 25:5-10. The brother of a man who died without a son had an obligation to marry his brother’s widow. This served several purposes: It provided for the widow in a society where a widow with no children to care for her would be reduced to begging, and it preserved the name of the deceased, who would be regarded as the legal father of the first son produced from that marriage.
| BHSSTR | | LXXM | | IGNT | legontev <3004> (5723) {SAYING,} didaskale <1320> {TEACHER,} mwshv <3475> {MOSES} eipen <2036> (5627) {SAID,} ean <1437> {IF} tiv <5100> {ANY ONE} apoyanh <599> (5632) {SHOULD DIE} mh <3361> {NOT} ecwn <2192> (5723) {HAVING} tekna <5043> {CHILDREN,} epigambreusei <1918> (5692) o <3588> {SHALL MARRY} adelfov <80> autou <846> thn <3588> {HIS BROTHER} gunaika <1135> {WIFE} autou <846> {HIS,} kai <2532> {AND} anasthsei <450> (5692) {SHALL RAISE UP} sperma <4690> tw <3588> {SEED} adelfw <80> autou <846> {TO HIS BROTHER.} | WH | legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} didaskale <1320> {N-VSM} mwushv <3475> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} ean <1437> {COND} tiv <5100> {X-NSM} apoyanh <599> (5632) {V-2AAS-3S} mh <3361> {PRT-N} ecwn <2192> (5723) {V-PAP-NSM} tekna <5043> {N-APN} epigambreusei <1918> (5692) {V-FAI-3S} o <3588> {T-NSM} adelfov <80> {N-NSM} autou <846> {P-GSM} thn <3588> {T-ASF} gunaika <1135> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} anasthsei <450> (5692) {V-FAI-3S} sperma <4690> {N-ASN} tw <3588> {T-DSM} adelfw <80> {N-DSM} autou <846> {P-GSM} | TR | legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} didaskale <1320> {N-VSM} mwshv <3475> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} ean <1437> {COND} tiv <5100> {X-NSM} apoyanh <599> (5632) {V-2AAS-3S} mh <3361> {PRT-N} ecwn <2192> (5723) {V-PAP-NSM} tekna <5043> {N-APN} epigambreusei <1918> (5692) {V-FAI-3S} o <3588> {T-NSM} adelfov <80> {N-NSM} autou <846> {P-GSM} thn <3588> {T-ASF} gunaika <1135> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} anasthsei <450> (5692) {V-FAI-3S} sperma <4690> {N-ASN} tw <3588> {T-DSM} adelfw <80> {N-DSM} autou <846> {P-GSM} |
|