TL | Maka jawab Yesus serta berkata kepada mereka itu, "Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, jikalau kamu menaruh iman dan tiada bimbang, maka bukannya sahaja kamu dapat melakukan perbuatan seperti yang dilakukan atas pohon ara ini, melainkan jikalau kamu berkata kepada bukit ini: Terangkatlah engkau dan terbuang ke dalam laut, tak dapat tiada akan jadi kelak. | TB | Yesus menjawab mereka: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya jika kamu percaya dan tidak bimbang, kamu bukan saja akan dapat berbuat apa yang Kuperbuat dengan pohon ara itu, tetapi juga jikalau kamu berkata kepada gunung ini: Beranjaklah dan tercampaklah ke dalam laut! hal itu akan terjadi. | BIS | "Sungguh," jawab Yesus, "kalau kalian percaya dan tidak ragu-ragu, kalian dapat melakukan apa yang sudah Kulakukan terhadap pohon ara ini. Dan bukan itu saja, malah kalian akan dapat berkata kepada bukit ini, 'Terangkatlah dan terbuanglah ke dalam laut'; maka hal itu akan terjadi. | FAYH | Kemudian Yesus berkata kepada mereka, "Sesungguhnya jika kalian mempunyai iman dan tidak ragu-ragu, maka kalian akan dapat melakukan hal yang seperti ini dan banyak lagi yang lain. Kalian bahkan dapat berkata kepada Bukit Zaitun ini, 'Pindahlah ke laut', maka bukit itu pun akan pindah.
| DRFT_WBTC | Jawab Yesus kepada mereka, "Yakinlah, jika kamu percaya dan tidak ragu-ragu, kamu dapat juga melakukan hal yang Aku buat kepada pohon itu. Bahkan kamu bisa melakukan lebih daripada itu. Kamu akan mampu berkata kepada gunung itu, 'Terangkatlah dan masuklah ke dalam laut.' Dan jika kamu percaya dan kamu tidak bimbang, gunung itu akan masuk ke dalam laut. | KSI | Sabda Isa, "Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, jika kamu percaya dan tidak bimbang, maka kamu tidak hanya dapat melakukan apa yang telah Kulakukan terhadap pohon ara ini, tetapi kamu pun dapat berkata kepada gunung itu, 'Terangkatlah dan tercampaklah ke laut,' dan hal itu akan terjadi.
| DRFT_SB | Maka jawab 'Isa serta berkata padanya, "Sebenarnya aku berkata padamu, jikalau ada padamu iman, dengan tiada syak hatimu, jangankan yang sudah jadi pada pohon ara ini sahaja, melainkan jikalau kamu berkata kepada bukit ini,'Terangkatlah engkau, dan terbuanglah kedalam laut.' niscaya akan jadi kelak. | BABA | Isa jawab kata sama dia-orang, "Dngan sunggoh sahya kata sama kamu, jikalau kamu ada perchaya, dngan t'ada bimbang hati, bukan saja kamu boleh buat sama sperti sudah jadi sama ini pokok, ttapi jikalau kamu kata sama ini gunong, 'Terangkat-lah angkau, dan terchampak-lah dalam lautan,' itu skali pun nanti jadi. | KL1863 | Tetapi Jesoes menjaoet dan berkata sama dia-orang: Soenggoeh, Akoe berkata padamoe: {Mat 17:20; Luk 17:6} kaloe kamoe ada pertjaja, serta tidak bimbang hati, boekan sadja kamoe bolih boewat jang djadi sama ini pohon ara, melainken djoega kaloe kamoe soeroeh sama ini goenoeng: bijar di-angkat dan diboewang dalem laoet, pesti ija-itoe djadi. | KL1870 | Tetapi sahoet Isa kapada mareka-itoe, katanja: Bahwa sasoenggoehnja akoe berkata kapadamoe, djikalau kiranja padamoe ada pertjaja dengan tiada sjak, djangankan barang jang telah djadi pada pokok ara ini sadja, melainkan djikalau kamoe mengatakan kapada boekit ini: Terangkatlah engkau dan terboewang kadalam laoet sakalipon, nistjaja ija-itoe akan djadi. | DRFT_LDK | Tetapi sahutlah Xisaj, dan katalah pada marika 'itu: 'amin djuga 'aku bersabda pada kamu, djikalaw 'ada pada kamu 'iman, dan tijada kamu huwas, kamu 'akan berbowat, bukan sadja barang jang telah djadi pada pohon 'ara 'ini, tetapi djikalaw lagi kamu berkata garang pada bukit 'ini, ter`angkatlah, dan terbowanglah kadalam lawut, 'ada djuga 'itu djadi. | ENDE | Jesus mendjawab: Sesungguhnja Aku bersabda kepadamu: djikalau kamu pertjaja teguh dan tidak bimbang, bukan sadja kamu berbuat apa jang Kuperbuat terhadap pohon ara bahkan djikalau kamu berkata kepada gunung ini: Angkatlah dirimu, dan djatuhkanlah dirimu kedalam laut, maka akan djadi demikian! | TB_ITL_DRF | Yesus <2424> menjawab mereka <846>: /"Aku berkata <3004> kepadamu <5213>, sesungguhnya <281> jika <1437> kamu percaya <4102> dan <2532> tidak <3361> bimbang <1252>, kamu bukan <3756> saja <3440> akan dapat berbuat <4160> apa yang Kuperbuat dengan pohon ara <4808> itu, tetapi <235> juga jikalau <2579> kamu berkata <2036> kepada gunung <3735> ini <5129>: Beranjaklah <142> dan <2532> tercampaklah <906> ke dalam <1519> laut <2281>! hal itu akan terjadi <1096>.* | TL_ITL_DRF | Maka jawab <611> Yesus <2424> serta berkata <2036> kepada mereka <846> itu, "Sesungguhnya <281> Aku berkata <3004> kepadamu <5213>, jikalau <1437> kamu menaruh <2192> iman <4102> dan <2532> tiada <3361> bimbang <1252>, maka bukannya <3756> sahaja <3440> kamu dapat melakukan <4160> perbuatan seperti yang dilakukan <4160> atas pohon ara <4808> ini <5129>, melainkan <235> jikalau <2579> kamu berkata <2036> kepada bukit <3735> ini <5129>: Terangkatlah <142> engkau dan <2532> terbuang <906> ke <1519> dalam laut <2281>, tak dapat tiada <3756> akan jadi <1096> kelak. | AV# | Jesus <2424> answered <611> (5679) and <1161> said <2036> (5627) unto them <846>, Verily <281> I say <3004> (5719) unto you <5213>, If <1437> ye have <2192> (5725) faith <4102>, and <2532> doubt <1252> (5686) not <3361>, ye shall <4160> (0) not <3756> only <3440> (0) do <4160> (5692) this <3440> [which is done] to the fig tree <4808>, but <235> also if <2579> ye shall say <2036> (5632) unto this <5129> mountain <3735>, Be thou removed <142> (5682), and <2532> be thou cast <906> (5682) into <1519> the sea <2281>; it shall be done <1096> (5695). | BBE | And Jesus in answer said to them, Truly I say to you, If you have faith, without doubting, not only may you do what has been done to the fig-tree, but even if you say to this mountain, Be taken up and put into the sea, it will be done. | MESSAGE | But Jesus was matter-of-fact: "Yes--and if you embrace this kingdom life and don't doubt God, you'll not only do minor feats like I did to the fig tree, but also triumph over huge obstacles. This mountain, for instance, you'll tell, 'Go jump in the lake,' and it will jump. | NKJV | So Jesus answered and said to them, "Assuredly, I say to you, if you have faith and do not doubt, you will not only do what was done to the fig tree, but also if you say to this mountain, `Be removed and be cast into the sea,' it will be done. | PHILIPS | "Believe me," replied Jesus, "if you have faith and have no doubts in your heart, you will not only do this to a figtree but even if you should say to this hill, 'Be uprooted and thrown into the sea',it will happen! | RWEBSTR | Jesus answered and said to them, Verily I say to you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do this [which is done] to the fig tree, but also if ye shall say to this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; it shall be done. | GWV | Jesus answered them, "I can guarantee this truth: If you have faith and do not doubt, you will be able to do what I did to the fig tree. You could also say to this mountain, 'Be uprooted and thrown into the sea,' and it will happen. | NET | Jesus* answered them, “I tell you the truth,* if you have faith and do not doubt, not only will you do what was done to the fig tree, but even if you say to this mountain, ‘Be lifted up and thrown into the sea,’ it will happen. | NET | 21:21 Jesus1030 tn Grk “And answering, Jesus said.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation. answered them, “I tell you the truth,1031 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.” if you have faith and do not doubt, not only will you do what was done to the fig tree, but even if you say to this mountain, ‘Be lifted up and thrown into the sea,’ it will happen.
| BHSSTR | | LXXM | | IGNT | apokriyeiv <611> (5679) {ANSWERING} de <1161> o <3588> {AND} ihsouv <2424> {JESUS} eipen <2036> (5627) {SAID} autoiv <846> {TO THEM,} amhn <281> {VERILY,} legw <3004> (5719) {I SAY} umin <5213> {TO YOU,} ean <1437> {IF} echte <2192> (5725) {YE HAVE} pistin <4102> {FAITH,} kai <2532> mh <3361> {AND} diakriyhte <1252> (5686) {DO NOT DOUBT,} ou <3756> {NOT} monon <3440> {ONLY} to <3588> {THE [MIRACLE]} thv <3588> {OF THE} sukhv <4808> {FIG TREE} poihsete <4160> (5692) {SHALL YE DO,} alla <235> {BUT} kan <2579> tw <3588> {EVEN IF} orei <3735> toutw <5129> {TO THIS MOUNTAIN} eiphte <2036> (5632) {YE SHOULD SAY,} aryhti <142> (5682) {BE THOU TAKEN AWAY} kai <2532> {AND} blhyhti <906> (5682) {BE THOU CAST} eiv <1519> {INTO} thn <3588> {THE} yalassan <2281> {SEA,} genhsetai <1096> (5695) {IT SHALL COME TO PASS.} | WH | apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} ean <1437> {COND} echte <2192> (5725) {V-PAS-2P} pistin <4102> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} diakriyhte <1252> (5686) {V-APS-2P} ou <3756> {PRT-N} monon <3440> {ADV} to <3588> {T-ASN} thv <3588> {T-GSF} sukhv <4808> {N-GSF} poihsete <4160> (5692) {V-FAI-2P} alla <235> {CONJ} kan <2579> {COND-C} tw <3588> {T-DSN} orei <3735> {N-DSN} toutw <5129> {D-DSN} eiphte <2036> (5632) {V-2AAS-2P} aryhti <142> (5682) {V-APM-2S} kai <2532> {CONJ} blhyhti <906> (5682) {V-APM-2S} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} yalassan <2281> {N-ASF} genhsetai <1096> (5695) {V-FDI-3S} | TR | apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} ean <1437> {COND} echte <2192> (5725) {V-PAS-2P} pistin <4102> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} diakriyhte <1252> (5686) {V-APS-2P} ou <3756> {PRT-N} monon <3440> {ADV} to <3588> {T-ASN} thv <3588> {T-GSF} sukhv <4808> {N-GSF} poihsete <4160> (5692) {V-FAI-2P} alla <235> {CONJ} kan <2579> {COND-C} tw <3588> {T-DSN} orei <3735> {N-DSN} toutw <5129> {D-DSN} eiphte <2036> (5632) {V-2AAS-2P} aryhti <142> (5682) {V-APM-2S} kai <2532> {CONJ} blhyhti <906> (5682) {V-APM-2S} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} yalassan <2281> {N-ASF} genhsetai <1096> (5695) {V-FDI-3S} |
|